1 П авел, с Божията воля призован да бъде апостол на Исус Христос, и брат Состен,
Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes, nuestro hermano,
2 д о Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христос Исус, призовани да бъдат светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исус Христос, нашия Господ, Който е и техен, и наш:
a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos, con todos los que en cualquier parte invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro:
3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.
Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Acción de Gracias
4 В инаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христос Исус,
Siempre doy gracias a mi Dios por ustedes, por la gracia de Dios que les fue dada en Cristo Jesús.
5 ч е се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна сила да говорите за Него
Porque en todo ustedes fueron enriquecidos en El, en toda palabra y en todo conocimiento,
6 ( по който начин се потвърди свидетелстването за Христос между вас),
así como el testimonio acerca de Cristo (el Mesías) fue confirmado en ustedes;
7 т ака че вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явяването на нашия Господ Исус Христос,
de manera que nada les falta en ningún don, esperando ansiosamente la revelación de nuestro Señor Jesucristo.
8 К ойто и докрай ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
El también los confirmará hasta el fin, para que sean irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.
9 В ерен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Неговия Син Исус Христос, нашия Господ.
Fiel es Dios, por medio de quien fueron llamados a la comunión con Su Hijo Jesucristo, nuestro Señor. Exhortación a la Unidad
10 М оля ви се, братя, заради името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма раздори между вас, а да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
Les ruego, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos se pongan de acuerdo (que hablen lo mismo), y que no haya divisiones entre ustedes, sino que estén enteramente unidos en un mismo sentir (de una misma mente) y en un mismo parecer.
11 З ащото някои от Хлоините домашни ми откриха за вас, братя мои, че помежду ви имало разпри.
Porque he sido informado acerca de ustedes, hermanos míos, por los de Cloé, que hay discusiones entre ustedes.
12 С това искам да кажа, че всеки от вас казва: Аз съм Павлов; а аз - Аполосов; а аз - Кифов; а пък аз - Христов.
Me refiero a que cada uno de ustedes dice: “Yo soy de Pablo,” otro: “yo de Apolos,” otro: “yo de Cefas,” y otro: “yo de Cristo.”
13 Н има се е разделил Христос? Павел ли бе разпънат за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
¿Está dividido Cristo? ¿Acaso fue Pablo crucificado por ustedes? ¿O fueron bautizados en el nombre de Pablo?
14 Б лагодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас, освен Крисп и Гай,
Doy gracias a Dios que no bauticé a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo,
15 д а не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
para que nadie diga que fueron bautizados en mi nombre.
16 К ръстих още и дома на Стефаний; освен тези, не помня да съм кръстил някой друг.
También bauticé a los de la casa de Estéfanas; por lo demás, no sé si bauticé a algún otro.
17 З ащото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовият кръст от значението си. Христос е Божията мъдрост и сила
Pues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio (anunciar las buenas nuevas), no con palabras elocuentes, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Cristo, Poder de Dios
18 З ащото словото на кръста е безумие за тези, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
Porque la palabra de la cruz es necedad para los que se pierden, pero para nosotros los salvos es poder de Dios.
19 П онеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."
Porque está escrito: “ Destruire la sabiduria de los sabios, y el entendimiento de los inteligentes desechare.”
20 К ъде е мъдрият? Къде е книжникът? Къде е участникът в разискванията на този век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
¿Dónde está el sabio ? ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el que sabe discutir en este siglo (mundo)? ¿No ha hecho Dios que la sabiduría de este mundo sea necedad ?
21 З ащото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
Pues ya que en la sabiduría de Dios, el mundo no conoció a Dios por medio de su propia sabiduría, agradó a Dios mediante la necedad de la predicación salvar a los que creen.
22 П онеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
Porque en verdad los Judíos piden señales (milagros) y los Griegos buscan sabiduría;
23 а ние проповядваме разпънатия Христос, за юдеите - съблазън, а за езичниците - глупост;
pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, piedra de tropiezo para los Judíos, y necedad para los Gentiles.
24 н о за самите призвани, и юдеи, и гърци, Христос, Божия сила и Божия премъдрост.
Sin embargo, para los llamados, tanto Judíos como Griegos, Cristo es poder de Dios y sabiduría de Dios.
25 З ащото Божието глупаво е по-мъдро от човеците и Божието немощно е по-силно от човеците.
Porque la necedad de Dios es más sabia que los hombres, y la debilidad de Dios es más fuerte que los hombres. Cristo, Sabiduría de Dios
26 П онеже, братя, вижте какви сте вие, призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
Pues consideren, hermanos, su llamamiento. No hubo muchos sabios conforme a la carne (normas humanas), ni muchos poderosos, ni muchos nobles.
27 Н о Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; Бог избра също така немощните неща на света, за да посрами силните;
Sino que Dios ha escogido lo necio del mundo para avergonzar a los sabios; y Dios ha escogido lo débil del mundo para avergonzar a lo que es fuerte.
28 о ще и долните и презрените неща на света избра Бог. Да! И онези, които ги няма, за да унищожи тези, които ги има,
También Dios ha escogido lo vil y despreciado del mundo: lo que no es, para anular lo que es,
29 з а да не се похвали никое създание пред Бога.
para que nadie se jacte delante de Dios.
30 А от Него сте вие в Христос Исус, Който стана за нас мъдрост от Бога и правда, и освещение, и изкупление;
Pero por obra Suya están ustedes en Cristo Jesús, el cual se hizo para nosotros sabiduría de Dios, y justificación, santificación y redención,
31 т ака че, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".
para que, tal como está escrito: “ El que se gloria, que se glorie en el Señor.”