1 P ablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes, nuestro hermano,
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол на Исус Христос, и брат Состен,
2 a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos, con todos los que en cualquier parte invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro:
до Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христос Исус, призовани да бъдат светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исус Христос, нашия Господ, Който е и техен, и наш:
3 G racia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Acción de Gracias
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.
4 S iempre doy gracias a mi Dios por ustedes, por la gracia de Dios que les fue dada en Cristo Jesús.
Винаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христос Исус,
5 P orque en todo ustedes fueron enriquecidos en El, en toda palabra y en todo conocimiento,
че се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна сила да говорите за Него
6 a sí como el testimonio acerca de Cristo (el Mesías) fue confirmado en ustedes;
(по който начин се потвърди свидетелстването за Христос между вас),
7 d e manera que nada les falta en ningún don, esperando ansiosamente la revelación de nuestro Señor Jesucristo.
така че вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явяването на нашия Господ Исус Христос,
8 E l también los confirmará hasta el fin, para que sean irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.
Който и докрай ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
9 F iel es Dios, por medio de quien fueron llamados a la comunión con Su Hijo Jesucristo, nuestro Señor. Exhortación a la Unidad
Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Неговия Син Исус Христос, нашия Господ.
10 L es ruego, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos se pongan de acuerdo (que hablen lo mismo), y que no haya divisiones entre ustedes, sino que estén enteramente unidos en un mismo sentir (de una misma mente) y en un mismo parecer.
Моля ви се, братя, заради името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма раздори между вас, а да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
11 P orque he sido informado acerca de ustedes, hermanos míos, por los de Cloé, que hay discusiones entre ustedes.
Защото някои от Хлоините домашни ми откриха за вас, братя мои, че помежду ви имало разпри.
12 M e refiero a que cada uno de ustedes dice: “Yo soy de Pablo,” otro: “yo de Apolos,” otro: “yo de Cefas,” y otro: “yo de Cristo.”
С това искам да кажа, че всеки от вас казва: Аз съм Павлов; а аз - Аполосов; а аз - Кифов; а пък аз - Христов.
13 ¿ Está dividido Cristo? ¿Acaso fue Pablo crucificado por ustedes? ¿O fueron bautizados en el nombre de Pablo?
Нима се е разделил Христос? Павел ли бе разпънат за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
14 D oy gracias a Dios que no bauticé a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo,
Благодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас, освен Крисп и Гай,
15 p ara que nadie diga que fueron bautizados en mi nombre.
да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
16 T ambién bauticé a los de la casa de Estéfanas; por lo demás, no sé si bauticé a algún otro.
Кръстих още и дома на Стефаний; освен тези, не помня да съм кръстил някой друг.
17 P ues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio (anunciar las buenas nuevas), no con palabras elocuentes, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Cristo, Poder de Dios
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовият кръст от значението си. Христос е Божията мъдрост и сила
18 P orque la palabra de la cruz es necedad para los que se pierden, pero para nosotros los salvos es poder de Dios.
Защото словото на кръста е безумие за тези, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
19 P orque está escrito: “ Destruire la sabiduria de los sabios, y el entendimiento de los inteligentes desechare.”
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."
20 ¿ Dónde está el sabio ? ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el que sabe discutir en este siglo (mundo)? ¿No ha hecho Dios que la sabiduría de este mundo sea necedad ?
Къде е мъдрият? Къде е книжникът? Къде е участникът в разискванията на този век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
21 P ues ya que en la sabiduría de Dios, el mundo no conoció a Dios por medio de su propia sabiduría, agradó a Dios mediante la necedad de la predicación salvar a los que creen.
Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
22 P orque en verdad los Judíos piden señales (milagros) y los Griegos buscan sabiduría;
Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
23 p ero nosotros predicamos a Cristo crucificado, piedra de tropiezo para los Judíos, y necedad para los Gentiles.
а ние проповядваме разпънатия Христос, за юдеите - съблазън, а за езичниците - глупост;
24 S in embargo, para los llamados, tanto Judíos como Griegos, Cristo es poder de Dios y sabiduría de Dios.
но за самите призвани, и юдеи, и гърци, Христос, Божия сила и Божия премъдрост.
25 P orque la necedad de Dios es más sabia que los hombres, y la debilidad de Dios es más fuerte que los hombres. Cristo, Sabiduría de Dios
Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците и Божието немощно е по-силно от човеците.
26 P ues consideren, hermanos, su llamamiento. No hubo muchos sabios conforme a la carne (normas humanas), ni muchos poderosos, ni muchos nobles.
Понеже, братя, вижте какви сте вие, призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
27 S ino que Dios ha escogido lo necio del mundo para avergonzar a los sabios; y Dios ha escogido lo débil del mundo para avergonzar a lo que es fuerte.
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; Бог избра също така немощните неща на света, за да посрами силните;
28 T ambién Dios ha escogido lo vil y despreciado del mundo: lo que no es, para anular lo que es,
още и долните и презрените неща на света избра Бог. Да! И онези, които ги няма, за да унищожи тези, които ги има,
29 p ara que nadie se jacte delante de Dios.
за да не се похвали никое създание пред Бога.
30 P ero por obra Suya están ustedes en Cristo Jesús, el cual se hizo para nosotros sabiduría de Dios, y justificación, santificación y redención,
А от Него сте вие в Христос Исус, Който стана за нас мъдрост от Бога и правда, и освещение, и изкупление;
31 p ara que, tal como está escrito: “ El que se gloria, que se glorie en el Señor.”
така че, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".