Génesis 11 ~ Битие 11

picture

1 T oda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras.

А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.

2 S egún iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.

След като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.

3 Y se dijeron unos a otros: “Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámos los bien.” Y usaron ladrillo en lugar de piedra y asfalto en lugar de mezcla.

И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.

4 L uego dijeron: “Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso, para que no seamos dispersados sobre la superficie de toda la tierra.”

И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.

5 P ero el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres.

А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.

6 Y dijo el Señor: “Son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será imposible.

И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.

7 V amos, bajemos y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el lenguaje del otro.”

Нека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.

8 A sí el Señor los dispersó desde allí sobre la superficie de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

Така Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.

9 P or eso la ciudad fue llamada Babel (Babilonia), porque allí el Señor confundió la lengua de toda la tierra, y de allí el Señor los dispersó sobre la superficie de toda la tierra. Descendientes de Sem

Затова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим

10 E stas son las generaciones de Sem: Sem tenía 100 años, y fue el padre de Arfaxad, dos años después del diluvio.

Ето Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;

11 Y vivió Sem 500 años después de haber engendrado a Arfaxad, y tuvo otros hijos e hijas.

а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.

12 A rfaxad vivió 35 años, y fue padre de Sala.

Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;

13 Y vivió Arfaxad 403 años después de haber engendrado a Sala, y tuvo otros hijos e hijas.

а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.

14 S ala vivió 30 años, y fue padre de Heber.

Сала живя тридесет години и роди Евер;

15 Y vivió Sala 403 años después de haber engendrado a Heber, y tuvo otros hijos e hijas.

а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.

16 H eber vivió 34 años, y fue padre de Peleg.

Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек;

17 Y vivió Heber 430 años después de haber engendrado a Peleg, y tuvo otros hijos e hijas.

а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

18 P eleg vivió 30 años, y fue padre de Reu.

Фалек живя тридесет години и роди Рагав;

19 Y vivió Peleg 209 años después de haber engendrado a Reu, y tuvo otros hijos e hijas.

а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.

20 R eu vivió 32 años, y fue padre de Serug.

Рагав живя тридесет и две години и роди Серух;

21 Y vivió Reu 207 años después de haber engendrado a Serug, y tuvo otros hijos e hijas.

а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.

22 S erug vivió 30 años, y fue padre de Nacor.

Серух живя тридесет години и роди Нахор;

23 Y vivió Serug 200 años después de haber engendrado a Nacor, y tuvo otros hijos e hijas.

а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.

24 N acor vivió 29 años, y fue padre de Taré.

Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;

25 Y vivió Nacor 119 años después de haber engendrado a Taré, y tuvo otros hijos e hijas.

а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.

26 T aré vivió 70 años, y fue padre de Abram, de Nacor y de Harán. Descendientes de Taré

Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.

27 E stas son las generaciones de Taré: Taré fue padre de Abram, de Nacor y de Harán. Harán fue padre de Lot.

Ето родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.

28 H arán murió en presencia de su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los Caldeos.

И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.

29 A bram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.

30 P ero Sarai era estéril; no tenía hijo.

А Сарая беше бездетна, нямаше дете.

31 Y Taré tomó a Abram su hijo, a su nieto Lot, hijo de Harán, y a Sarai su nuera, mujer de su hijo Abram. Salieron juntos de Ur de los Caldeos, en dirección a la tierra de Canaán. Llegaron hasta Harán, y se establecieron allí.

И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.

32 L os días de Taré fueron 205 años. Y murió Taré en Harán.

И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.