1 T oda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras.
І була вся земля одна мова та слова одні.
2 S egún iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.
І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
3 Y se dijeron unos a otros: “Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámos los bien.” Y usaron ladrillo en lugar de piedra y asfalto en lugar de mezcla.
І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
4 L uego dijeron: “Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso, para que no seamos dispersados sobre la superficie de toda la tierra.”
І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
5 P ero el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres.
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
6 Y dijo el Señor: “Son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será imposible.
І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
7 V amos, bajemos y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el lenguaje del otro.”
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
8 A sí el Señor los dispersó desde allí sobre la superficie de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
9 P or eso la ciudad fue llamada Babel (Babilonia), porque allí el Señor confundió la lengua de toda la tierra, y de allí el Señor los dispersó sobre la superficie de toda la tierra. Descendientes de Sem
І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
10 E stas son las generaciones de Sem: Sem tenía 100 años, y fue el padre de Arfaxad, dos años después del diluvio.
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
11 Y vivió Sem 500 años después de haber engendrado a Arfaxad, y tuvo otros hijos e hijas.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
12 A rfaxad vivió 35 años, y fue padre de Sala.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
13 Y vivió Arfaxad 403 años después de haber engendrado a Sala, y tuvo otros hijos e hijas.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
14 S ala vivió 30 años, y fue padre de Heber.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
15 Y vivió Sala 403 años después de haber engendrado a Heber, y tuvo otros hijos e hijas.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
16 H eber vivió 34 años, y fue padre de Peleg.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
17 Y vivió Heber 430 años después de haber engendrado a Peleg, y tuvo otros hijos e hijas.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
18 P eleg vivió 30 años, y fue padre de Reu.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
19 Y vivió Peleg 209 años después de haber engendrado a Reu, y tuvo otros hijos e hijas.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
20 R eu vivió 32 años, y fue padre de Serug.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
21 Y vivió Reu 207 años después de haber engendrado a Serug, y tuvo otros hijos e hijas.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
22 S erug vivió 30 años, y fue padre de Nacor.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
23 Y vivió Serug 200 años después de haber engendrado a Nacor, y tuvo otros hijos e hijas.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
24 N acor vivió 29 años, y fue padre de Taré.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
25 Y vivió Nacor 119 años después de haber engendrado a Taré, y tuvo otros hijos e hijas.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
26 T aré vivió 70 años, y fue padre de Abram, de Nacor y de Harán. Descendientes de Taré
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
27 E stas son las generaciones de Taré: Taré fue padre de Abram, de Nacor y de Harán. Harán fue padre de Lot.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
28 H arán murió en presencia de su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los Caldeos.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
29 A bram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
30 P ero Sarai era estéril; no tenía hijo.
А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
31 Y Taré tomó a Abram su hijo, a su nieto Lot, hijo de Harán, y a Sarai su nuera, mujer de su hijo Abram. Salieron juntos de Ur de los Caldeos, en dirección a la tierra de Canaán. Llegaron hasta Harán, y se establecieron allí.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
32 L os días de Taré fueron 205 años. Y murió Taré en Harán.
І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.