Génesis 7 ~ Буття 7

picture

1 E ntonces el Señor dijo a Noé: “Entra en el arca tú y todos los de tu casa; porque he visto que sólo tú eres justo delante de Mí en esta generación.

І сказав Господь Ноєві: Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.

2 D e todo animal limpio tomarás contigo siete parejas, el macho y su hembra; y de todo animal que no es limpio, dos, el macho y su hembra.

Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої двоє: самця та самицю її.

3 T ambién de las aves del cielo, siete parejas, macho y hembra, para conservar viva la especie sobre la superficie de toda la tierra.

Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.

4 Porque dentro de siete días Yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches, y borraré de la superficie de la tierra a todo ser viviente que he creado.”

Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!

5 Y Noé hizo conforme a todo lo que el Señor le había mandado. El Diluvio

І зробив Ной усе, як звелів був Господь.

6 N oé tenía 600 años cuando las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.

А Ной був віку шостисот літ, і стався потоп, вода на землі.

7 E ntonces Noé entró en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, a causa de las aguas del diluvio.

І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.

8 D e los animales limpios y de los animales que no son limpios, de las aves y de todo lo que se arrastra sobre la tierra,

Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,

9 e ntraron de dos en dos con Noé en el arca, macho y hembra, como Dios había ordenado a Noé.

по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.

10 A conteció que a los siete días las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.

І сталося по семи днях, і води потопу линули на землю.

11 E l año 600 de la vida de Noé, el mes segundo, a los diecisiete días del mes, en ese mismo día se rompieron todas las fuentes del gran abismo, y las compuertas del cielo fueron abiertas.

Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, цього дня відкрилися всі джерела великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.

12 Y cayó la lluvia sobre la tierra por cuarenta días y cuarenta noches.

І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.

13 E n ese mismo día entró Noé en el arca, con Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, la mujer de Noé y las tres mujeres de sus hijos con ellos.

Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,

14 T ambién entró toda fiera según su especie, todo ganado según su especie, todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, aves de toda clase.

вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазує по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.

15 E ntraron, pues, con Noé en el arca de dos en dos de toda carne (todo ser viviente) en que había aliento de vida;

І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.

16 l os que entraron, macho y hembra de toda carne, entraron como Dios se lo había mandado. Después el Señor cerró la puerta detrás de Noé.

А те, що ввійшло, самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.

17 E ntonces vino el diluvio sobre la tierra por cuarenta días, y las aguas crecieron y alzaron el arca, y ésta se elevó sobre la tierra.

І був потоп сорок день на землі, і збільшилась вода, і понесла ковчега. І він високо став над землею.

18 L as aguas aumentaron y crecieron mucho sobre la tierra, y el arca flotaba sobre la superficie de las aguas.

І прибула вода, і сильно збільшилась вона на землі, і пливав ковчег на поверхні води.

19 L as aguas continuaron aumentando más y más sobre la tierra, y fueron cubiertos todos los altos montes que hay debajo de todos los cielos.

І дуже-дуже вода на землі прибула, і покрились усі гори високі, що під небом усім.

20 L as aguas subieron 6. 75 metros por encima de los montes después que habían sido cubiertos.

На п'ятнадцять ліктів угору вода прибула, і покрилися гори.

21 Y pereció toda carne que se mueve sobre la tierra: aves, ganados, bestias, y todo lo que se mueve sobre la tierra, y todo ser humano.

І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна людина.

22 T odo aquello en cuya nariz había aliento de espíritu de vida, todo lo que había sobre la tierra firme, murió.

Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі вимерло було.

23 E l Señor exterminó, pues, todo ser viviente que había sobre la superficie de la tierra. Desde el hombre hasta los ganados, los reptiles y las aves del cielo, fueron exterminados de la tierra. Sólo quedó Noé y los que estaban con él en el arca.

І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна, і аж до птаства небесного, вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.

24 L as aguas prevalecieron sobre la tierra 150 días.

І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.