1 ¡ Aleluya! Den gracias al Señor, porque es bueno; Porque para siempre es Su misericordia.
Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
2 ¿ Quién puede relatar los poderosos hechos del Señor, O expresar toda Su alabanza?
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
3 B ienaventurados los que guardan el juicio, Los que practican la justicia en todo tiempo.
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
4 A cuérdate de mí, oh Señor, en Tu bondad hacia Tu pueblo; Visítame con Tu salvación,
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
5 P ara que yo vea la prosperidad de Tus escogidos, Para que me regocije en la alegría de Tu nación, Para que me gloríe con Tu heredad.
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
6 N osotros hemos pecado como nuestros padres, Hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
7 N uestros padres en Egipto no entendieron Tus maravillas; No se acordaron de Tu infinito amor, Sino que se rebelaron junto al mar, en el Mar Rojo.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
8 N o obstante, los salvó por amor de Su nombre, Para manifestar Su poder.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
9 R eprendió al Mar Rojo, y se secó; Y los condujo por las profundidades, como por un desierto.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
10 L os salvó de mano del que los odiaba, Y los redimió de mano del enemigo.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
11 L as aguas cubrieron a sus adversarios, Ni uno de ellos escapó.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
12 E ntonces ellos creyeron en Sus palabras, Y cantaron Su alabanza.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
13 P ero pronto se olvidaron de Sus obras; No esperaron Su consejo.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
14 T uvieron apetitos desenfrenados en el desierto, Y tentaron a Dios en las soledades.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
15 E l les concedió lo que pedían, Pero envió una plaga mortal sobre ellos.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
16 C uando en el campamento tuvieron envidia de Moisés, Y de Aarón, el santo del Señor,
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
17 L a tierra se abrió y tragó a Datán, Y se cerró sobre el grupo de Abiram.
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
18 U n fuego ardió contra su grupo, La llama consumió a los impíos.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
19 H icieron un becerro en Horeb, Y adoraron una imagen de fundición;
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
20 C ambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
21 S e olvidaron de Dios su Salvador, Que había hecho grandes cosas en Egipto,
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
22 M aravillas en la tierra de Cam, Y cosas asombrosas en el Mar Rojo.
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
23 E l dijo que los hubiera destruido, De no haberse puesto Moisés, Su escogido, en la brecha delante de El, A fin de apartar Su furor para que no los destruyera.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
24 A borrecieron la tierra deseable, No creyeron en Su palabra,
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
25 S ino que murmuraron en sus tiendas, Y no escucharon la voz del Señor.
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
26 P or tanto, les juró Abatirlos en el desierto,
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
27 Y esparcir su simiente entre las naciones, Y dispersarlos por las tierras.
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
28 S e unieron también a Baal Peor, Y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
29 L o provocaron a ira con sus actos, Y la plaga se desató entre ellos.
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
30 E ntonces Finees se levantó e intervino, Y cesó la plaga.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
31 Y le fue contado por justicia Por todas las generaciones para siempre.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
32 T ambién hicieron que El se enojara en las aguas de Meriba, Y le fue mal a Moisés por culpa de ellos,
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
33 P uesto que fueron rebeldes contra Su Espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
34 N o destruyeron a los pueblos, Como el Señor les había mandado,
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
35 S ino que se mezclaron con las naciones, Aprendieron sus costumbres,
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
36 Y sirvieron a sus ídolos Que se convirtieron en lazo para ellos.
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
37 S acrificaron a sus hijos y a sus hijas a los demonios,
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con sangre.
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
39 A sí se contaminaron en sus costumbres, Y fueron infieles en sus hechos.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
40 E ntonces se encendió la ira del Señor contra Su pueblo, Y El aborreció Su heredad.
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
41 L os entregó en mano de las naciones, Y los que los aborrecían se enseñorearon sobre ellos.
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
42 S us enemigos también los oprimieron, Y fueron subyugados bajo su poder.
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
43 M uchas veces los libró; Pero, ellos fueron rebeldes en sus propósitos, Y se hundieron en su iniquidad.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
44 S in embargo, El vio su angustia Al escuchar su clamor,
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
45 Y se acordó de Su pacto por amor a ellos, Y se arrepintió conforme a la grandeza de Su misericordia.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
46 L os hizo también objeto de compasión En presencia de todos los que los tenían cautivos.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
47 S álvanos, oh Señor, Dios nuestro, Y reúnenos de entre las naciones, Para dar gracias a Tu santo nombre, Y para gloriarnos en Tu alabanza.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
48 B endito sea el Señor, Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad. Y todo el pueblo diga: “Amén.” ¡Aleluya!
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!