1 L evantando Jesús la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.
2 V io también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre;
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.
3 y dijo: “En verdad les digo, que esta viuda tan pobre echó más que todos ellos;
І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
4 p orque todos ellos echaron en la ofrenda de lo que les sobra, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir.” Profecía sobre la Destrucción del Templo
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...
5 M ientras algunos estaban hablando del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y ofrendas votivas, Jesús dijo:
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
6 “ En cuanto a estas cosas que ustedes están mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.”
Надійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується...
7 E llos Le preguntaron: “Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando estas cosas vayan a suceder?”
І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?
8 J esús respondió: “Cuídense de no ser engañados; porque muchos vendrán en Mi nombre, diciendo: ‘Yo soy el Cristo (el Mesías),’ y: ‘El tiempo está cerca.’ No los sigan.
Він же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!
9 Y cuando oigan de guerras y disturbios, no se aterroricen; porque estas cosas tienen que suceder primero, pero el fin no sucederá inmediatamente.” Señales y Persecuciones
І, як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.
10 E ntonces les dijo: “Se levantará nación contra nación y reino contra reino;
Тоді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.
11 h abrá grandes terremotos, y plagas y hambres en diversos lugares; y habrá terrores y grandes señales del cielo.
І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
12 “ Pero antes de todas estas cosas, a ustedes les echarán mano, y los perseguirán, entregándolos a las sinagogas y cárceles, llevándolos ante reyes y gobernadores por causa de Mi nombre.
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язниці, і поведуть вас до царів та правителів через Ім'я Моє.
13 E sto les dará oportunidad de testificar.
Але це стане вам на свідоцтво.
14 P or tanto, propónganse en sus corazones no preparar de antemano su defensa;
Отож, покладіть у серця свої наперед не гадати, що будете відповідати,
15 p orque Yo les daré a ustedes palabras y sabiduría que ninguno de sus adversarios podrá resistir ni contradecir.
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи суперечити їй всі противники ваші.
16 P ero serán entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos; y matarán a algunos de ustedes,
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.
17 y serán odiados de todos por causa de Mi nombre.
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти.
18 S in embargo, ni un cabello de su cabeza perecerá.
Але й волосина вам із голови не загине!
19 C on su perseverancia ganarán sus almas.
Терпеливістю вашою душі свої ви здобудете.
20 “ Pero cuando ustedes vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan entonces que su desolación está cerca.
А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.
21 E ntonces los que estén en Judea, huyan a los montes, y los que estén en medio de la ciudad, aléjense; y los que estén en los campos, no entren en ella.
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у гори втікають; хто ж у середині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, хай не вертаються в нього!
22 P orque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Бо то будуть дні помсти, щоб виконалося все написане.
23 ¡ Ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días! Porque habrá una gran calamidad sobre la tierra, e ira para este pueblo.
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!
24 C aerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles se cumplan. La Venida del Hijo del Hombre
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі народи, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скінчиться час тих поган...
25 “ Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra, angustia entre las naciones, perplejas a causa del rugido del mar y de las olas,
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль,
26 d esfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las potencias de los cielos serán sacudidas.
коли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться.
27 E ntonces verán al Hijo del Hombre que viene en una nube con poder y gran gloria.
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!
28 C uando estas cosas empiecen a suceder, levántense y alcen la cabeza, porque se acerca su redención.” Parábola de la Higuera
Коли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!
29 J esús les dijo también una parábola: “Miren la higuera y todos los árboles.
І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:
30 C uando ya brotan las hojas, al verlo, ustedes mismos saben que el verano ya está cerca.
як вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
31 A simismo ustedes, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que el reino de Dios está cerca.
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
32 E n verdad les digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
33 E l cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán. Exhortación a Velar
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
34 “ Estén alerta, no sea que sus corazones se carguen con disipación, embriaguez y con las preocupaciones de la vida, y aquel día venga súbitamente sobre ustedes como un lazo;
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
35 p orque vendrá sobre todos los que habitan sobre la superficie de toda la tierra.
немов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.
36 P ero velen en todo tiempo, orando para que tengan fuerza para escapar de todas estas cosas que están por suceder, y puedan estar en pie delante del Hijo del Hombre.”
Тож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!
37 D urante el día Jesús enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos.
За дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.
38 Y todo el pueblo iba temprano al templo a escuchar a Jesús.
А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.