Filipenses 4 ~ До филип'ян 4

picture

1 A sí que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estén así firmes en el Señor, amados.

Отож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!

2 R uego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía (que sean del mismo sentir) en el Señor.

Благаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.

3 E n verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el Libro de la Vida.

Так, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.

4 R egocíjense en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocíjense!

Радійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!

5 L a bondad de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Ваша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!

6 P or nada estén afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer sus peticiones delante de Dios.

Ні про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.

7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus mentes en Cristo Jesús. El Secreto de la Paz

І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto mediten.

Наостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!

9 L o que también han aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practiquen, y el Dios de paz estará con ustedes. Actitud Ejemplar de Pablo hacia las Cosas Materiales

Чого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!

10 M e alegré grandemente en el Señor de que ya al fin han reavivado su cuidado para conmigo. En verdad, antes se preocupaban, pero les faltaba la oportunidad.

Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.

11 N o que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.

Не за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.

12 S é vivir en pobreza (vivir humildemente), y sé vivir en prosperidad. En todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.

Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.

13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.

Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.

14 S in embargo, han hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.

Тож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.

15 U stedes mismos también saben, Filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino solamente ustedes.

І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,

16 P orque aun a Tesalónica enviaron dádivas más de una vez para mis necesidades.

що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.

17 N o es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en su cuenta.

Кажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.

18 P ero lo he recibido todo y tengo abundancia. Estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que han enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.

Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.

19 Y mi Dios proveerá a todas sus necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.

20 A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y Bendición

А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.

21 S aluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan.

Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.

22 T odos los santos los saludan, especialmente los de la casa del César.

Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.

23 L a gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.

Благодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.