1 Samuel 3 ~ 1 Самуїлова 3

picture

1 E l joven Samuel servía (ministraba) al Señor en presencia de Elí. La palabra del Señor escaseaba en aquellos días, y las visiones no eran frecuentes.

А отрок Самуїл служив Господеві при Ілії. А Господнє слово було рідке за тих днів, видіння не було часте.

2 Y aconteció un día, estando Elí acostado en su aposento (sus ojos habían comenzado a oscurecerse y no podía ver bien ),

І сталося того дня, коли Ілій лежав на своєму місці, а очі його стали затемнятися, він не міг бачити,

3 c uando la lámpara de Dios aún no se había apagado y Samuel estaba acostado en el templo del Señor donde estaba el arca de Dios,

і поки Божий світильник ще не погас, а Самуїл лежав у Господньому храмі, там, де Божий ковчег,

4 q ue el Señor llamó a Samuel, y él respondió: “Aquí estoy.”

то покликав Господь до Самуїла: Самуїле, Самуїле! А він відказав: Ось я!

5 E ntonces corrió a Elí y le dijo: “Aquí estoy, pues me llamaste.” Pero Elí le respondió: “Yo no he llamado, vuelve a acostarte.” Y él fue y se acostó.

І побіг він до Ілія та й сказав: Ось я, бо ти кликав мене. А той відказав: Я не кликав.Вернися, лягай. І він пішов і ліг.

6 E l Señor lo volvió a llamar: “¡Samuel!” Y Samuel se levantó, fue a Elí y le dijo: “Aquí estoy, pues me llamó.” Elí respondió: “Yo no te he llamado, hijo mío, vuelve a acostarte.”

А Господь далі покликав: Самуїле, Самуїле! І встав Самуїл, і пішов до Ілія та й сказав: Ось я, бо ти кликав мене. А той відказав: Не кликав я, сину мій. Вернися, лягай.

7 Y Samuel no conocía aún al Señor, ni se le había revelado aún la palabra del Señor.

А Самуїл ще не пізнав голосу Господа, і ще не відкрилося йому Господнє слово.

8 E l Señor volvió a llamar a Samuel por tercera vez. Y él se levantó, fue a Elí y le dijo: “Aquí estoy, pues me llamó.” Entonces Elí comprendió que el Señor estaba llamando al muchacho.

А Господь далі покликав Самуїла третій раз. І він устав, і пішов до Ілія та й сказав: Ось я, бо ти кликав мене. І зрозумів Ілій, що то Господь кличе отрока.

9 Y Elí dijo a Samuel: “Ve y acuéstate, y si El te llama, dirás: ‘Habla, Señor, que Tu siervo escucha.’” Y Samuel fue y se acostó en su aposento.

І сказав Ілій до Самуїла: Іди, лягай. І якщо знову покличе тебе, то скажеш: Говори, Господи, бо раб Твій слухає Тебе! І пішов Самуїл, та й ліг на своє місце.

10 E ntonces vino el Señor y se detuvo, y llamó como en las otras ocasiones: “¡Samuel, Samuel!” Y Samuel respondió: “Habla, que Tu siervo escucha.”

І ввійшов Господь, і став, і покликав, як перед тим: Самуїле, Самуїле! А Самуїл відказав: Говори, Господи, бо раб Твій слухає!

11 Y el Señor dijo a Samuel: “Estoy a punto de hacer una cosa en Israel la cual hará retumbar ambos oídos a todo aquél que la oiga.

І сказав Господь до Самуїла: Ось Я зроблю таку річ серед Ізраїля, що в кожного, хто почує про неї, задзвенить в обох вухах його.

12 E se día cumpliré contra Elí todo lo que he hablado sobre su casa, desde el principio hasta el fin.

Того дня Я виконаю над Ілієм все, що Я говорив про дім його, від початку й до кінця.

13 P orque le he hecho saber que estoy a punto de juzgar su casa para siempre a causa de la iniquidad de la cual él sabía, pues sus hijos trajeron sobre sí una maldición, y él no los reprendió.

І розповім йому, що Я суджу дім його навіки за гріх, про який він знав, що сини його богозневажають, та не спиняв їх.

14 P or tanto he jurado a la casa de Elí que la iniquidad de su casa no será expiada jamás, ni con sacrificio ni con ofrenda.”

Тому присягнув Я домом Ілія, що не очиститься гріх Ілієвого дому жертвою та жертвою хлібною навіки.

15 S amuel se acostó hasta la mañana. Entonces abrió las puertas de la casa del Señor; pero Samuel temía contar la visión a Elí.

І лежав Самуїл аж до ранку, і відчинив двері Господнього дому. А Самуїл боявся розповісти Ілієві про те видіння.

16 A sí que Elí llamó a Samuel, y le dijo: “Samuel, hijo mío.” “Aquí estoy,” respondió Samuel.

І покликав Ілій Самуїла, та й сказав: Самуїле, сину мій! А той сказав: Ось я!

17 Y Elí dijo: “¿Cuál es la palabra que el Señor te habló? Te ruego que no me la ocultes. Así te haga Dios, y aún más, si me ocultas algo de todas las palabras que El te habló.”

І сказав він: Що то за річ, про яку Він говорив до тебе? Не крий правди передо мною. Нехай Господь зробить тобі так, і нехай додасть, якщо ти скажеш неправду передо мною про щось зо всього того, що говорив Він до тебе!

18 E ntonces Samuel se lo contó todo, sin ocultarle nada. Y Elí dijo: “El es el Señor; que haga lo que bien Le parezca.”

І розповів йому Самуїл усе те, і не сказав неправди перед ним. А той сказав: Він Господь, нехай зробить те, що добре в очах Його!

19 S amuel creció, y el Señor estaba con él. No dejó sin cumplimiento ninguna de sus palabras.

І виростав Самуїл, а Господь був із ним, і не опустив ані жодного зо всіх Його слів.

20 Y todo Israel, desde Dan hasta Beerseba, supo que Samuel había sido confirmado como profeta del Señor.

І ввесь Ізраїль, від Дана аж до Беер-Шеви, пізнав, що Самуїл вірний, як пророк Господній.

21 Y el Señor se volvió a aparecer en Silo. Porque el Señor se revelaba a Samuel en Silo por la palabra del Señor.

А Господь далі показувався в Шіло, бо Господь явився був у Шіло Самуїлові в слові Господньому.