1 P ablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,
Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
2 y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que está en tu casa:
і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
3 G racia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El Amor y la Fe de Filemón
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
5 p orque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos.
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
6 R uego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías).
щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
7 P ues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo Intercede por Onésimo
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad (confianza) en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
9 n o obstante, por causa del amor que te tengo, te hago un ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús:
але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
10 t e ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones;
Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
11 q uien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
12 Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
13 H ubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas).
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
14 P ero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
15 P orque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
16 y a no como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
17 S i me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
18 Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
19 Y o, Pablo, escribo esto con mi propia mano. Yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).
Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
20 S í, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.
Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
21 T e escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que digo.
Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
22 Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes les seré concedido. Saludos y Bendición
А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
23 T e saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
24 t ambién Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
25 L a gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.
Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.