Éxodo 30 ~ Вихід 30

picture

1 Harás además un altar para quemar incienso en él. De madera de acacia lo harás.

І зробиш жертівника на кадіння кадила, з акаційного дерева зробиш його.

2 S erá cuadrado: de un codo (45 cm) será su longitud y de 45 centímetros su anchura; de 90 centímetros será su altura. Sus cuernos serán de una sola pieza con él.

Лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий нехай буде він, а два лікті вишина його. З нього виходитимуть роги його.

3 L o revestirás de oro puro: su parte superior, sus lados en derredor y sus cuernos, y le harás una moldura de oro alrededor.

І пообкладаєш його щирим золотом, дах його та стіни його навколо, та роги його. І зробиш йому вінця золотого навколо.

4 L e harás dos argollas de oro debajo de su moldura. Los harás en dos de sus lados, en lados opuestos, y servirán de sostén para las varas con las cuales transportarlo.

І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, на двох боках його зробиш, на двох сторонах, і буде це на вкладання для держаків, щоб ними носити його.

5 Harás las varas de madera de acacia y las revestirás de oro.

І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.

6 P ondrás el altar delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el arca del testimonio, donde Yo me encontraré contigo.

І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідоцтва, перед віком, що на свідоцтві, яким Я буду тобі відкриватися там.

7 Aarón quemará incienso aromático sobre él. Lo quemará cada mañana al preparar las lámparas.

І буде Аарон кадити на ньому кадило пахощів щоранку, коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.

8 C uando Aarón prepare las lámparas al atardecer, quemará incienso. Habrá incienso perpetuo delante del Señor por todas las generaciones de ustedes.

І при запаленні лямпадок під вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!

9 N o ofrecerán incienso extraño en este altar, ni holocausto ni ofrenda de cereal; tampoco derramarán libación sobre él.

Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопалення, ані жертви хлібної, і жертви рідинної не будете лити на ньому.

10 A arón hará expiación sobre los cuernos del altar una vez al año. Hará expiación sobre él con la sangre de la ofrenda de expiación por el pecado, una vez al año por todas las generaciones de ustedes. Santísimo es al Señor.” La Ofrenda del Rescate

І складе Аарон окупа на роги його, раз у році, з крови жертви за гріх раз у році дня Окуплення складе він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!

11 E l Señor habló también a Moisés y le dijo:

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

12 Cuando hagas un censo de los Israelitas para contarlos, cada uno dará al Señor un rescate por su persona cuando sean contados, para que no haya plaga entre ellos cuando los hayas contado.

Коли будеш робити перелік Ізраїлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господеві при переліку їх, і не буде між ними моровиці при переліку їх.

13 E sto dará todo el que sea contado: medio siclo (5. 7 gramos de plata), conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras. Medio siclo es la ofrenda al Señor.

Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину шекля, на міру шеклем святині, двадцять ґер той шекель; половина цього шекля приношення для Господа.

14 Todo el que sea contado, de veinte años arriba, dará la ofrenda al Señor.

Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть приношення для Господа.

15 E l rico no pagará más, ni el pobre pagará menos del medio siclo, al dar la ofrenda al Señor para hacer expiación por sus vidas.

Багатий не побільшить, а вбогий не зменшить від половини шекля, даючи приношення Господеві для складання окупу за ваші душі.

16 T omarás de los Israelitas el dinero de la expiación y lo darás para el servicio de la tienda de reunión, para que sea un recordatorio para los Israelitas delante del Señor, como expiación por sus vidas.” La Fuente de Bronce

І візьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для окуплення за ваші душі.

17 E l Señor habló a Moisés y le dijo:

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

18 Harás también una pila de bronce, con su base de bronce, para lavatorio. La colocarás entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.

І зробиш умивальницю з міді, і підстава її мідь, на вмивання. І поставиш її між скинією заповіту й між жертівником, і наллєш туди води.

19 C on ella se lavarán las manos y los pies Aarón y sus hijos.

І будуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.

20 A l entrar en la tienda de reunión, se lavarán con agua para que no mueran. También, cuando se acerquen al altar a ministrar para quemar una ofrenda encendida al Señor,

Коли вони входитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до жертівника на служення, щоб спалити огняну жертву для Господа.

21 s e lavarán las manos y los pies para que no mueran. Será estatuto perpetuo para ellos, para Aarón y su descendencia, por todas sus generaciones.” El Aceite de la Unción y el Incienso

І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, щоб їм не вмерти. І буде це для них вічна постанова, для нього й для нащадків його на їхні покоління!

22 E l Señor habló a Moisés y le dijo:

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

23 Toma también de las especias más finas: de mirra fluida, 500 siclos (5. 7 kilos); de canela aromática, la mitad, 250; y de caña aromática, 250;

А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашного цинамону половину його: двісті й п'ятдесят, і запашної очеретини двісті й п'ятдесят,

24 d e casia, 500 siclos, conforme al siclo del santuario, y 3. 7 litros de aceite de oliva.

і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оливкової оливи.

25 Y harás con ello el aceite de la santa unción, mezcla de perfume, obra de perfumador. Será aceite de santa unción.

І зробиш її миром святого помазання, масть складену, робота робітника масти. Це буде миро святого помазання.

26 Y con él ungirás la tienda de reunión y el arca del testimonio,

І намастиш ним скинію заповіту, і ковчега свідоцтва,

27 l a mesa y todos sus utensilios, el candelabro y sus utensilios, el altar del incienso,

і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,

28 e l altar del holocausto y todos sus utensilios, la pila y su base.

і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.

29 L os consagrarás y serán santísimos; todo aquello que los toque será santificado.

І освятиш їх, і стануть вони найсвятішим, усе, що доторкнеться до них, освятиться!

30 Y ungirás a Aarón y a sus hijos y los consagrarás para que Me sirvan como sacerdotes.

І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослуження Мені.

31 Y hablarás a los Israelitas, diciendo: ‘Este será aceite de santa unción para Mí por todas sus generaciones.

А до синів Ізраїлевих будеш говорити, кажучи: Це буде Мені миро святого помазання на ваші покоління.

32 N o se derramará sobre nadie, ni harán otro igual en las mismas proporciones. Santo es, y santo será para ustedes.

На людське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, святиня воно, воно буде святиня для вас!

33 C ualquiera que haga otro semejante, o el que ponga de él sobre un laico, será cortado de entre su pueblo.’”

Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із народу свого.

34 E ntonces el Señor dijo a Moisés: “Toma especias, estacte, uña aromática y gálbano, especias con incienso puro. Que haya de cada una igual peso.

І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощів: бальзаму, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ладану, кожне буде в рівній частині.

35 C on ello harás incienso, un perfume, obra de perfumador, sazonado, puro y santo.

І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.

36 Y molerás parte de él muy fino, y pondrás una parte delante del testimonio en el tabernáculo de reunión donde Yo me encontraré contigo. Santísimo será para ustedes.

І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідоцтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, це буде найсвятіше для вас!

37 Y el incienso que harás, no lo harán en las mismas proporciones para su propio uso. Te será santo para el Señor.

А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, воно буде тобі святість для Господа!

38 C ualquiera que haga incienso como éste, para usarlo como perfume será cortado de entre su pueblo.”

Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із народу свого!