1 A nd you shall make an altar to burn incense upon; of acacia wood you shall make it.
І зробиш жертівника на кадіння кадила, з акаційного дерева зробиш його.
2 A cubit shall be its length and a cubit its breadth; its top shall be square and it shall be two cubits high. Its horns shall be of one piece with it.
Лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий нехай буде він, а два лікті вишина його. З нього виходитимуть роги його.
3 A nd you shall overlay it with pure gold, its top and its sides round about and its horns, and you shall make a crown (a rim or molding) of gold around it.
І пообкладаєш його щирим золотом, дах його та стіни його навколо, та роги його. І зробиш йому вінця золотого навколо.
4 Y ou shall make two golden rings under the rim of it, on the two ribs on the two opposite sides of it; and they shall be holders for the poles with which to carry it.
І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, на двох боках його зробиш, на двох сторонах, і буде це на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
5 A nd you shall make the poles of acacia wood, overlaid with gold.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
6 Y ou shall put the altar in front and outside of the veil that screens the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony (the Law, the tables of stone), where I will meet with you.
І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідоцтва, перед віком, що на свідоцтві, яким Я буду тобі відкриватися там.
7 A nd Aaron shall burn on it incense of sweet spices; every morning when he trims and fills the lamps he shall burn it.
І буде Аарон кадити на ньому кадило пахощів щоранку, коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.
8 A nd when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
І при запаленні лямпадок під вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!
9 Y ou shall offer no unholy incense on the altar nor burnt sacrifice nor cereal offering; and you shall pour no libation (drink offering) on it.
Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопалення, ані жертви хлібної, і жертви рідинної не будете лити на ньому.
10 A aron shall make atonement upon the horns of it once a year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year shall he make atonement upon and for it throughout your generations. It is most holy to the Lord.
І складе Аарон окупа на роги його, раз у році, з крови жертви за гріх раз у році дня Окуплення складе він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!
11 A nd the Lord said to Moses,
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
12 W hen you take the census of the Israelites, every man shall give a ransom for himself to the Lord when you number them, that no plague may fall upon them when you number them.
Коли будеш робити перелік Ізраїлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господеві при переліку їх, і не буде між ними моровиці при переліку їх.
13 T his is what everyone shall give as he joins those already numbered: a half shekel, in terms of the sanctuary shekel, a shekel being twenty gerahs; a half shekel as an offering to the Lord.
Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину шекля, на міру шеклем святині, двадцять ґер той шекель; половина цього шекля приношення для Господа.
14 E veryone from twenty years old and upward, as he joins those already numbered, shall give this offering to the Lord.
Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть приношення для Господа.
15 T he rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel when give this offering to the Lord to make atonement for yourselves.
Багатий не побільшить, а вбогий не зменшить від половини шекля, даючи приношення Господеві для складання окупу за ваші душі.
16 A nd you shall take the atonement money of the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting, that it may bring the Israelites to remembrance before the Lord, to make atonement for yourselves.
І візьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для окуплення за ваші душі.
17 A nd the Lord said to Moses,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
18 Y ou shall also make a laver or large basin of bronze, and its base of bronze, for washing; and you shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it;
І зробиш умивальницю з міді, і підстава її мідь, на вмивання. І поставиш її між скинією заповіту й між жертівником, і наллєш туди води.
19 T here Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
І будуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.
20 W hen they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord,
Коли вони входитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до жертівника на служення, щоб спалити огняну жертву для Господа.
21 S o they shall wash their hands and their feet, lest they die; it shall be a perpetual statute for and his descendants throughout their generations.
І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, щоб їм не вмерти. І буде це для них вічна постанова, для нього й для нащадків його на їхні покоління!
22 M oreover, the Lord said to Moses,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
23 T ake the best spices: of liquid myrrh 500 shekels, of sweet-scented cinnamon half as much, 250 shekels, of fragrant calamus 250 shekels,
А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашного цинамону половину його: двісті й п'ятдесят, і запашної очеретини двісті й п'ятдесят,
24 A nd of cassia 500 shekels, in terms of the sanctuary shekel, and of olive oil a hin.
і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оливкової оливи.
25 A nd you shall make of these a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer; it shall be a sacred anointing oil.
І зробиш її миром святого помазання, масть складену, робота робітника масти. Це буде миро святого помазання.
26 A nd you shall anoint the Tent of Meeting with it, and the ark of the Testimony,
І намастиш ним скинію заповіту, і ковчега свідоцтва,
27 A nd the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,
28 A nd the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.
і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.
29 Y ou shall sanctify (separate) them, that they may be most holy; whoever and whatever touches them must be holy (set apart to God).
І освятиш їх, і стануть вони найсвятішим, усе, що доторкнеться до них, освятиться!
30 A nd you shall anoint Aaron and his sons and sanctify (separate) them, that they may minister to Me as priests.
І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослуження Мені.
31 A nd say to the Israelites, This is a holy anointing oil, sacred to Me alone throughout your generations.
А до синів Ізраїлевих будеш говорити, кажучи: Це буде Мені миро святого помазання на ваші покоління.
32 I t shall not be poured upon a layman’s body, nor shall you make any other like it in composition; it is holy, and you shall hold it sacred.
На людське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, святиня воно, воно буде святиня для вас!
33 W hoever compounds any like it or puts any of it upon an outsider shall be cut off from his people.
Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із народу свого.
34 T hen the Lord said to Moses, Take sweet spices—stacte, onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense, an equal amount of each—
І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощів: бальзаму, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ладану, кожне буде в рівній частині.
35 A nd make of them incense, a perfume after the perfumer’s art, seasoned with salt and mixed, pure and sacred.
І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.
36 Y ou shall beat some of it very small and put some of it before the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you; it shall be to you most holy.
І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідоцтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, це буде найсвятіше для вас!
37 A nd the incense which you shall make according to its composition you shall not make for yourselves; it shall be to you holy to the Lord.
А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, воно буде тобі святість для Господа!
38 W hoever makes any like it for perfume shall be cut off from his people.
Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із народу свого!