Exodus 30 ~ Исход 30

picture

1 A nd you shall make an altar to burn incense upon; of acacia wood you shall make it.

– Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.

2 A cubit shall be its length and a cubit its breadth; its top shall be square and it shall be two cubits high. Its horns shall be of one piece with it.

Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.

3 A nd you shall overlay it with pure gold, its top and its sides round about and its horns, and you shall make a crown (a rim or molding) of gold around it.

Покрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.

4 Y ou shall make two golden rings under the rim of it, on the two ribs on the two opposite sides of it; and they shall be holders for the poles with which to carry it.

Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.

5 A nd you shall make the poles of acacia wood, overlaid with gold.

Сделай шесты из акации и позолоти их.

6 Y ou shall put the altar in front and outside of the veil that screens the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony (the Law, the tables of stone), where I will meet with you.

Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, которая является местом искупления, что над свидетельством, где Я буду пребывать во время встречи с тобой.

7 A nd Aaron shall burn on it incense of sweet spices; every morning when he trims and fills the lamps he shall burn it.

Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.

8 A nd when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.

Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.

9 Y ou shall offer no unholy incense on the altar nor burnt sacrifice nor cereal offering; and you shall pour no libation (drink offering) on it.

Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.

10 A aron shall make atonement upon the horns of it once a year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year shall he make atonement upon and for it throughout your generations. It is most holy to the Lord.

Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник – великая святыня Господа. Выкуп при переписи

11 A nd the Lord said to Moses,

Господь сказал Моисею:

12 W hen you take the census of the Israelites, every man shall give a ransom for himself to the Lord when you number them, that no plague may fall upon them when you number them.

– Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.

13 T his is what everyone shall give as he joins those already numbered: a half shekel, in terms of the sanctuary shekel, a shekel being twenty gerahs; a half shekel as an offering to the Lord.

При переписи все должны дать половину шекеля серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

14 E veryone from twenty years old and upward, as he joins those already numbered, shall give this offering to the Lord.

Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.

15 T he rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel when give this offering to the Lord to make atonement for yourselves.

Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.

16 A nd you shall take the atonement money of the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting, that it may bring the Israelites to remembrance before the Lord, to make atonement for yourselves.

Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь. Бронзовый умывальник

17 A nd the Lord said to Moses,

Господь сказал Моисею:

18 Y ou shall also make a laver or large basin of bronze, and its base of bronze, for washing; and you shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it;

– Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.

19 T here Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.

Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.

20 W hen they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord,

Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,

21 S o they shall wash their hands and their feet, lest they die; it shall be a perpetual statute for and his descendants throughout their generations.

они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным. Масло для помазания

22 M oreover, the Lord said to Moses,

Господь сказал Моисею:

23 T ake the best spices: of liquid myrrh 500 shekels, of sweet-scented cinnamon half as much, 250 shekels, of fragrant calamus 250 shekels,

– Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,

24 A nd of cassia 500 shekels, in terms of the sanctuary shekel, and of olive oil a hin.

пятьсот шекелей кассии – все по весу, установленному в святилище – и гин оливкового масла.

25 A nd you shall make of these a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer; it shall be a sacred anointing oil.

Сделай из них священное масло для помазания – искусно приготовленный благовонный состав. Это – священное масло для помазания.

26 A nd you shall anoint the Tent of Meeting with it, and the ark of the Testimony,

Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,

27 A nd the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,

стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,

28 A nd the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.

жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.

29 Y ou shall sanctify (separate) them, that they may be most holy; whoever and whatever touches them must be holy (set apart to God).

Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.

30 A nd you shall anoint Aaron and his sons and sanctify (separate) them, that they may minister to Me as priests.

Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.

31 A nd say to the Israelites, This is a holy anointing oil, sacred to Me alone throughout your generations.

Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.

32 I t shall not be poured upon a layman’s body, nor shall you make any other like it in composition; it is holy, and you shall hold it sacred.

Не пользуйсь им для обычного умащения тела и не делай подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.

33 W hoever compounds any like it or puts any of it upon an outsider shall be cut off from his people.

Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа». Жертва благовония

34 T hen the Lord said to Moses, Take sweet spices—stacte, onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense, an equal amount of each—

Господь сказал Моисею: – Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном – всего поровну,

35 A nd make of them incense, a perfume after the perfumer’s art, seasoned with salt and mixed, pure and sacred.

и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.

36 Y ou shall beat some of it very small and put some of it before the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you; it shall be to you most holy.

Истолки его в порошок и положи перед свидетельством в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.

37 A nd the incense which you shall make according to its composition you shall not make for yourselves; it shall be to you holy to the Lord.

Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.

38 W hoever makes any like it for perfume shall be cut off from his people.

Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.