1 A nd in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house with the elders of Judah sitting before me, the hand of the Lord God fell there upon me.
В шестом году, в пятый день шестого месяца, когда я сидел у себя дома, и старейшины Иудеи сидели передо мной, рука Владыки, Господа, снизошла на меня там.
2 T hen I beheld, and lo, a likeness of a Man with the appearance of fire; from His waist downward He was like fire, and from His waist upward He had the appearance of brightness like gleaming bronze.
Я посмотрел, и увидел Кого-то, похожего на человека. Ниже пояса Он был похож на огонь, а выше пояса Он сверкал, как сияющий металл.
3 A nd He put forth the form of a hand and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between the earth and the heavens and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entrance of the door of the inner which faces toward the north, where was the seat of the idol (image) of jealousy, which provokes to jealousy.
Он простер подобие руки и взял меня за волосы. Дух поднял меня между землей и небом и в видениях Божьих принес меня в Иерусалим, ко входу в северные ворота внутреннего двора, где стоял идол, вызывающий Божью ревность.
4 A nd behold, there was the glory of the God of Israel, like the vision I saw in the plain.
И вот, там предо мной явилась слава Бога Израиля, как в том видении, которое я видел на равнине.
5 T hen He said to me, Son of man, now lift up your eyes toward the north. So I lifted up my eyes toward the north, and behold, on the north of the altar gate was that idol (image) of jealousy in the entrance.
И Бог сказал мне: – Сын человеческий, посмотри на север. Я посмотрел, и с северной стороны у ворот жертвенника увидел идол ревности.
6 F urthermore, said to me, Son of man, do you see what they are doing? The great abominations that the house of Israel is committing here to drive Me far from My sanctuary? But you shall again see greater abominations.
Бог сказал мне: – Сын человеческий, ты видишь, что они делают – эти страшные мерзости, которые дом Израиля творит здесь, чтобы удалить Меня из Моего святилища? Но ты увидишь еще большие мерзости.
7 A nd He brought me to the door of the court; and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
Он привел меня ко входу во двор. Я посмотрел, и увидел отверстие в стене.
8 T hen He said to me, Son of man, dig now in the wall. And when I had dug in the wall, behold, there was a door.
Он сказал мне: – Сын человеческий, прокопай стену. Я прокопал и увидел какую-то дверь.
9 A nd He said to me, Go in and see the wicked abominations that they do here.
Он сказал мне: – Войди и посмотри на гнусные мерзости, которые они здесь творят.
10 S o I went in and saw there pictures of every form of creeping things and loathsome beasts and all the idols of the house of Israel, painted round about on the wall.
Я вошел, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов дома Израиля.
11 A nd there stood before these seventy men of the elders of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand, and a thick cloud of incense was going up.
Перед ними стояли семьдесят старейшин дома Израиля, и Иазания, сын Шафана, стоял среди них. Каждый держал в руке кадильницу, и поднималось благовонное облако дыма.
12 T hen said He to me, Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of pictures? For they say, The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.
Бог сказал мне: – Сын человеческий, ты видел, что старейшины дома Израиля творят во мраке, каждый в святилище своего лжебога? Они говорят: «Господь не видит нас; Господь бросил страну». –
13 H e also said to me, Yet again you shall see greater abominations which they are committing.
И опять Он сказал мне: – Ты увидишь еще большие мерзости, которые они делают.
14 T hen He brought me to the entrance of the north gate of the Lord’s house; and behold, there sat women weeping for Tammuz.
Он привел меня ко входу в северные ворота Господнего дома, и я увидел сидящих там женщин, которые оплакивали Таммуза.
15 T hen said to me, Have you seen this, O son of man? Yet again you shall see greater abominations that they are committing.
Он сказал мне: – Видишь это, сын человеческий? Ты увидишь еще большие мерзости.
16 A nd He brought me to the inner court of the Lord’s house; and behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the bronze altar, were about twenty-five men with their backs to the temple of the Lord and their faces toward the east, and they were bowing themselves toward the east and worshiping the sun.
Он ввел меня во внутренний двор Господнего дома; там, у входа в храм, между притвором и жертвенником было около двадцати пяти мужчин. Обратившись спиной к Господнему храму, а лицами на восток, они поклонялись солнцу на востоке.
17 T hen said to me, Have you seen this, O son of man? Is it too slight a thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here, that they must fill the land with violence and turn back afresh to provoke Me to anger? And behold, they put the branch to their nose!
Он сказал мне: – Видел это, сын человеческий? Разве не достаточно скверно для дома Иуды совершать те мерзости, которые они здесь творят? Зачем они наполняют страну насилием и возбуждают Мой гнев еще сильнее? Гляди, как они подносят ветви к своим носам!
18 T herefore I will deal in wrath; My eye will not spare, nor will I have pity; and though they cry in My ears with a loud voice, yet will I not hear them.
За это Я изолью на них Свой гнев; Я не гляну на них с жалостью и не пощажу. Пусть кричат Мне в самые уши, Я не стану их слушать.