Psalm 104 ~ Псалтирь 104

picture

1 B less (affectionately, gratefully praise) the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great! You are clothed with honor and majesty—

Прославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.

2 W ho covers Yourself with light as with a garment, Who stretches out the heavens like a curtain or a tent,

Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,

3 W ho lays the beams of the upper room of His abode in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,

и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.

4 W ho makes winds His messengers, flames of fire His ministers.

Ты делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.

5 Y ou laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.

Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.

6 Y ou covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.

Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.

7 A t Your rebuke they fled; at the voice of Your thunder they hastened away.

Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

8 T he mountains rose, the valleys sank down to the place which You appointed for them.

На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.

9 Y ou have set a boundary which they may not pass over, that they turn not again to deluge the earth.

Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.

10 H e sends forth springs into the valleys; their waters run among the mountains.

Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.

11 T hey give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst there.

Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.

12 B eside them the birds of the heavens have their nests; they sing among the branches.

У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.

13 H e waters the mountains from His upper rooms; the earth is satisfied and abounds with the fruit of His works.

Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.

14 H e causes vegetation to grow for the cattle, and all that the earth produces for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth—

Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли

15 A nd wine that gladdens the heart of man, to make his face shine more than oil, and bread to support, refresh, and strengthen man’s heart.

вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.

16 T he trees of the Lord are watered abundantly and are filled with sap, the cedars of Lebanon which He has planted,

Насыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.

17 W here the birds make their nests; as for the stork, the fir trees are her house.

На них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.

18 T he high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies and badgers.

Высокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.

19 a ppointed the moon for the seasons; the sun knows its setting.

Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.

20 Y ou make darkness and it becomes night, in which creeps forth every wild beast of the forest.

Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.

21 T he young lions roar after their prey and seek their food from God.

Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.

22 W hen the sun arises, they withdraw themselves and lie down in their dens.

Восходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.

23 M an goes forth to his work and remains at his task until evening.

Выходит человек на свою работу, и трудится до вечера.

24 O Lord, how many and varied are Your works! In wisdom have You made them all; the earth is full of Your riches and Your creatures.

Господи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.

25 Y onder is the sea, great and wide, in which are swarms of innumerable creeping things, creatures both small and great.

Вот, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.

26 T here go the ships of the sea, and Leviathan (the sea monster), which You have formed to sport in it.

В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.

27 T hese all wait and are dependent upon You, that You may give them their food in due season.

Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.

28 W hen You give it to them, they gather it up; You open Your hand, and they are filled with good things.

Ты даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.

29 W hen You hide Your face, they are troubled and dismayed; when You take away their breath, they die and return to their dust.

Если скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.

30 W hen You send forth Your Spirit and give them breath, they are created, and You replenish the face of the ground.

Пошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.

31 M ay the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in His works—

Да будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!

32 W ho looks on the earth, and it quakes and trembles, Who touches the mountains, and they smoke!

Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.

33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.

Буду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.

34 M ay my meditation be sweet to Him; as for me, I will rejoice in the Lord.

Да будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.

35 L et sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more. Bless (affectionately, gratefully praise) the Lord, O my soul! Praise the Lord! (Hallelujah!)

Пусть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!