Psalm 18 ~ Псалтирь 18

picture

1 I love You fervently and devotedly, O Lord, my Strength.

– Я люблю Тебя, Господи, сила моя!

2 T he Lord is my Rock, my Fortress, and my Deliverer; my God, my keen and firm Strength in Whom I will trust and take refuge, my Shield, and the Horn of my salvation, my High Tower.

Господь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.

3 I will call upon the Lord, Who is to be praised; so shall I be saved from my enemies.

К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

4 T he cords or bands of death surrounded me, and the streams of ungodliness and the torrents of ruin terrified me.

Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.

5 T he cords of Sheol (the place of the dead) surrounded me; the snares of death confronted and came upon me.

Цепи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.

6 I n my distress I called upon the Lord and cried to my God; He heard my voice out of His temple (heavenly dwelling place), and my cry came before Him, into His ears.

В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.

7 T hen the earth quaked and rocked, the foundations also of the mountains trembled; they moved and were shaken because He was indignant and angry.

Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.

8 T here went up smoke from His nostrils; and lightning out of His mouth devoured; coals were kindled by it.

Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

9 H e bowed the heavens also and came down; and thick darkness was under His feet.

Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

10 A nd He rode upon a cherub and flew; yes, He sped on with the wings of the wind.

Воссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

11 H e made darkness His secret hiding place; as His pavilion (His canopy) round about Him were dark waters and thick clouds of the skies.

Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

12 O ut of the brightness before Him there broke forth through His thick clouds hailstones and coals of fire.

От сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.

13 T he Lord also thundered from the heavens, and the Most High uttered His voice, amid hailstones and coals of fire.

Господь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.

14 A nd He sent out His arrows and scattered them; and He flashed forth lightnings and put them to rout.

Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.

15 T hen the beds of the sea appeared and the foundations of the world were laid bare at Your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of Your nostrils.

Тогда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.

16 H e reached from on high, He took me; He drew me out of many waters.

С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

17 H e delivered me from my strong enemy and from those who hated and abhorred me, for they were too strong for me.

Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

18 T hey confronted and came upon me in the day of my calamity, but the Lord was my stay and support.

В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.

19 H e brought me forth also into a large place; He was delivering me because He was pleased with me and delighted in me.

Он вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

20 T he Lord rewarded me according to my righteousness (my conscious integrity and sincerity with Him); according to the cleanness of my hands has He recompensed me.

Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.

21 F or I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God.

Ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

22 F or all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.

Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.

23 I was upright before Him and blameless with Him, ever to keep myself free from my sin and guilt.

Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

24 T herefore has the Lord recompensed me according to my righteousness (my uprightness and right standing with Him), according to the cleanness of my hands in His sight.

Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.

25 W ith the kind and merciful You will show Yourself kind and merciful, with an upright man You will show Yourself upright,

Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

26 W ith the pure You will show Yourself pure, and with the perverse You will show Yourself contrary.

с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

27 F or You deliver an afflicted and humble people but will bring down those with haughty looks.

Ты спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.

28 F or You cause my lamp to be lighted and to shine; the Lord my God illumines my darkness.

Ты светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.

29 F or by You I can run through a troop, and by my God I can leap over a wall.

С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

30 A s for God, His way is perfect! The word of the Lord is tested and tried; He is a shield to all those who take refuge and put their trust in Him.

Путь Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

31 F or who is God except the Lord? Or who is the Rock save our God,

Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

32 T he God who girds me with strength and makes my way perfect?

Бог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.

33 H e makes my feet like hinds’ feet; He sets me securely upon my high places.

Он делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.

34 H e teaches my hands to war, so that my arms can bend a bow of bronze.

Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

35 Y ou have also given me the shield of Your salvation, and Your right hand has held me up; Your gentleness and condescension have made me great.

Ты вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.

36 Y ou have given plenty of room for my steps under me, that my feet would not slip.

Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

37 I pursued my enemies and overtook them; neither did I turn again till they were consumed.

Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.

38 I smote them so that they were not able to rise; they fell wounded under my feet.

Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

39 F or You have girded me with strength for the battle; You have subdued under me and caused to bow down those who rose up against me.

Ты препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

40 Y ou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.

Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

41 T hey cried, but there was none to deliver—even unto the Lord, but He answered them not.

Они взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

42 T hen I beat them small as the dust before the wind; I emptied them out as the dirt and mire of the streets.

Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.

43 Y ou have delivered me from the strivings of the people; You made me the head of the nations; a people I had not known served me.

Ты избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,

44 A s soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners submitted themselves cringingly and yielded feigned obedience to me.

покоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.

45 F oreigners lost heart and came trembling out of their caves or strongholds.

Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

46 T he Lord lives! Blessed be my Rock; and let the God of my salvation be exalted,

Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!

47 T he God Who avenges me and subdues peoples under me,

Он Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет

48 W ho delivers me from my enemies; yes, You lift me up above those who rise up against me; You deliver me from the man of violence.

и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.

49 T herefore will I give thanks and extol You, O Lord, among the nations, and sing praises to Your name.

За это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

50 G reat deliverances and triumphs gives He to His king; and He shows mercy and steadfast love to His anointed, to David and his offspring forever.

Своему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.