1 I n that same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year and the fifth month, Hananiah son of Azzur, the prophet, who was from Gibeon, said to me in the house of the Lord in the presence of the priests and all the people:
В пятом месяце того же года, четвертого года, в начале правления Цедекии, царя Иудеи, пророк Ханания, сын Азура, из Гаваона сказал мне в доме Господнем при священниках и при всем народе:
2 T hus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
– Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Я разобью ярмо царя вавилонского.
3 W ithin two years will I bring back into this place all the vessels of the Lord’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.
Не пройдет двух лет, как Я верну сюда всю утварь дома Господня, которую Навуходоносор, царь Вавилона, забрал отсюда и увез в Вавилон.
4 A nd I will also bring back to this place Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, with all the exiles from Judah who went to Babylon, says the Lord, for I will break the yoke of the king of Babylon.
Я верну сюда и иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, и всех остальных пленников из Иудеи, которых увели в Вавилон, – возвещает Господь, – потому что Я разобью ярмо царя Вавилона».
5 T hen the prophet Jeremiah spoke to the prophet Hananiah in the presence of the priests and all the people who stood in the house of the Lord.
И пророк Иеремия ответил пророку Ханании при священниках и при всем народе, который стоял в доме Господнем.
6 T he prophet Jeremiah said, Amen! May the Lord do so; may the Lord perform your words which you have prophesied to bring back to this place from Babylon the vessels of the Lord’s house and all who were carried away captive.
Он сказал: – Аминь! Пусть Господь сделает так! Пусть Господь исполнит слова твоего пророчества, вернув сюда из Вавилона утварь Господнего дома и всех пленников.
7 N evertheless, listen now to and hear this word which I speak in your hearing and in the hearing of all the people:
Но послушай-ка, что я скажу тебе и всему этому народу:
8 T he prophets who were before me and before you from of old prophesied against many countries and against great kingdoms, of war, of evil, and of pestilence.
пророки, что были до тебя и до меня, издревле пророчили многим странам и великим царствам войны, невзгоды и мор.
9 B ut as for the prophet who prophesies of peace, when that prophet’s word comes to pass, then will it be known that the Lord has truly sent him.
Но пророка, который предсказывал мир, признавали истинным Господним посланником лишь тогда, когда его пророчество сбывалось.
10 T hen Hananiah the prophet took the yoke bar off the prophet Jeremiah’s neck and smashed it.
Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
11 A nd Hananiah said in the presence of all the people, Thus says the Lord: Even so will I break the yoke bars of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations within the space of two years. But the prophet Jeremiah went his way.
и сказал всему народу: – Так говорит Господь: «Не пройдет двух лет, как Я также разобью ярмо, которое Навуходоносор, царь Вавилона, надел на шею всех народов». И пророк Иеремия пошел своей дорогой.
12 T he word of the Lord came to Jeremiah the prophet after Hananiah the prophet had broken the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah:
Вскоре после того, как пророк Ханания разбил ярмо, надетое на шею пророка Иеремии, было слово Господне к Иеремии:
13 G o, tell Hananiah, Thus says the Lord: You have broken yoke bars of wood, but you have made in their stead bars of iron.
– Иди и скажи Ханании: «Так говорит Господь: Ты разбил деревянное ярмо, но его сменит ярмо железное.
14 F or thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have put upon the neck of all these nations the iron yoke of servitude of Nebuchadnezzar king of Babylon, and they shall serve him. For I have given him even the beasts of the field.
Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я надену на шею всех этих народов ярмо из железа, чтобы заставить их служить Навуходоносору, царю Вавилона, и они будут ему служить. Я дам ему власть даже над дикими зверями».
15 T hen said the prophet Jeremiah to Hananiah the prophet, Listen now, Hananiah, The Lord has not sent you, but you have made this people trust in a lie.
И пророк Иеремия сказал пророку Ханании: – Послушай, Ханания! Господь не посылал тебя. Ты заставил этот народ поверить лжи.
16 T herefore thus says the Lord: Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you will die, because you have uttered and taught rebellion against the Lord.
«За это так говорит Господь: – Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрешь за то, что призывал к отступничеству от Господа».
17 S o Hananiah the prophet died, the same year, in the seventh month.
И в седьмом месяце того же года пророк Ханания умер.