1 W hen David had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own life.
После того как Давид поговорил с Саулом, Ионафан глубоко привязался к Давиду и полюбил его, как самого себя.
2 S aul took David that day and would not let him return to his father’s house.
С того дня Саул держал Давида при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
3 T hen Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own life.
А Ионафан заключил с Давидом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
4 A nd Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, and his armor, even his sword, his bow, and his girdle.
Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал ее Давиду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.
5 A nd David went out wherever Saul sent him, and he prospered and behaved himself wisely; and Saul set him over the men of war. And it was satisfactory both to the people and to Saul’s servants.
С каким бы заданием ни посылал его Саул, Давид исполнял все так успешно, что Саул дал ему высокое звание в войске. Это понравилось всему народу и слугам Саула. Саул завидует Давиду
6 A s they were coming home, when David returned from killing the Philistine, the women came out of all the Israelite towns, singing and dancing, to meet King Saul with timbrels, songs of joy, and instruments of music.
Когда они возвращались домой после того, как Давид убил филистимлянина, женщины выходили из всех израильских городов, чтобы встретить царя Саула пением и танцами, с радостными песнями, с бубнами и лютнями.
7 A nd the women responded as they laughed and frolicked, saying, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
Танцуя, они пели: − Саул сразил тысячи, а Давид − десятки тысяч.
8 A nd Saul was very angry, for the saying displeased him; and he said, They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed only thousands. What more can he have but the kingdom?
Саул сильно разгневался; эти слова были неприятны ему. − Они приписали Давиду десятки тысяч, − думал он, − а мне только тысячи. Чего ему еще не хватает, кроме царства?
9 A nd Saul eyed David from that day forward.
С тех пор Саул стал с подозрением смотреть на Давида и завидовать ему.
10 T he next day an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he raved in his house, while David played with his hand, as at other times; and there was a javelin in Saul’s hand.
На следующий день злой дух от Бога овладел Саулом. Он неистовствовал в своем доме, а Давид играл на арфе, как он делал изо дня в день. В руке у Саула было копье,
11 A nd Saul cast the javelin, for he thought, I will pin David to the wall. And David evaded him twice.
и он метнул его, думая: «Пригвозжу Давида к стене». Но Давид оба раза уворачивался от него.
12 S aul was afraid of David, because the Lord was with him but had departed from Saul.
Саул боялся Давида, потому что Господь был с Давидом, а Саула оставил.
13 S o Saul removed David from him and made him his commander over a thousand; and he went out and came in before the people.
Саул удалил его от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давид водил их в походы.
14 D avid acted wisely in all his ways and succeeded, and the Lord was with him.
Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех, потому что Господь был с ним.
15 W hen Saul saw how capable and successful David was, he stood in awe of him.
Саул видел, что он очень успешен, и боялся его.
16 B ut all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
Но весь Израиль и Иуда любили Давида, потому что он водил их в военные походы. Давид становится зятем Саула
17 S aul said to David, My elder daughter Merab I will give you as wife; only serve me courageously and fight the Lord’s battles. For Saul thought, Let not my hand, but the Philistines’ hand, be upon him.
Однажды Саул сказал Давиду: − Вот моя старшая дочь Мерава. Я дам ее тебе в жены; только храбро служи мне и веди войны Господа. А про себя Саул подумал: «Я не подниму на него руки. Пусть это сделают филистимляне!»
18 D avid said to Saul, Who am I, and what is my life or my father’s family in Israel, that I should be the king’s son-in-law?
Но Давид ответил Саулу: − Кто я такой и что значит моя семья или клан моего отца в Израиле, чтобы мне стать зятем царя?
19 B ut at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite as wife.
Однако когда пришло время отдать Давиду дочь Саула Мераву, ее отдали в жены Адриэлу из Мехолы.
20 N ow Michal, Saul’s daughter, loved David; and they told Saul, and it pleased him.
Давида же полюбила дочь Саула Михаль, и когда об этом рассказали Саулу, он был доволен.
21 S aul thought, I will give her to him that she may be a snare to him and that the hand of the Philistines may be against him. So Saul said to David a second time, You shall now be my son-in-law.
«Я отдам ее ему, − думал он, − чтобы она стала для него западней и чтобы в его гибели были повинны филистимляне». Саул сказал Давиду: − Теперь у тебя есть еще одна возможность стать моим зятем.
22 A nd Saul commanded his servants to speak to David privately and say, The king delights in you, and all his servants love you; now then, become son-in-law.
Затем Саул приказал своим слугам: − Поговорите с Давидом наедине и скажите ему: «Смотри, царь доволен тобой, и все его слуги любят тебя; стань же его зятем».
23 S aul’s servants told those words to David. David said, Does it seem to you a light thing to be a king’s son-in-law, seeing I am a poor man and lightly esteemed?
Они повторили эти слова Давиду. Но Давид сказал: − Вы думаете, это пустяки − стать зятем царя? Я всего лишь бедный и простой человек.
24 A nd the servants of Saul told him what David said.
Когда слуги Саула передали ему то, что сказал Давид,
25 S aul said, Say this to David, The king wants no dowry but a hundred foreskins of the Philistines, to avenge himself of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the Philistines’ hands.
Саул ответил: − Скажите Давиду: «Царь не хочет за невесту иной цены, кроме ста филистимских краеобрезаний, чтобы отомстить своим врагам». Саул замышлял погубить Давида руками филистимлян.
26 W hen his servants told David these words, it pleased well to become the king’s son-in-law. Before the days expired,
Когда слуги рассказали об этом Давиду, ему понравилась идея стать зятем царя. Еще до того как истекло назначенное время,
27 D avid went, he and his men, and slew two hundred Philistine men, and brought their foreskins and gave them in full number to the king, that he might become the king’s son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter as wife.
Давид со своими воинами вышел и убил двести филистимлян. Он принес их краеобрезания и представил все их царю, чтобы стать его зятем. Тогда Саул отдал свою дочь Михаль ему в жены.
28 W hen Saul saw and knew that the Lord was with David and that Michal daughter loved him,
Когда Саул понял, что Господь с Давидом и что его дочь Михаль любит Давида,
29 S aul was still more afraid of David; and Saul became David’s constant enemy.
он стал бояться его еще больше и оставался его врагом до конца своих дней.
30 T hen the Philistine princes came out to battle, and when they did so, David had more success and behaved himself more wisely than all Saul’s servants, so that his name was very dear and highly esteemed.
Филистимские военачальники продолжали вести войны, и каждый раз, когда они это делали, Давиду доставалось больше успеха, чем всем остальным слугам Саула, и его имя очень прославилось.