Exodus 24 ~ Исход 24

picture

1 G od said to Moses, Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of Israel’s elders, and worship at a distance.

Затем Он сказал Моисею: – Поднимись к Господу с Аароном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Израиля. Вы поклонитесь Мне издали,

2 M oses alone shall come near the Lord; the others shall not come near, and neither shall the people come up with him.

но приблизится к Господу один Моисей – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.

3 M oses came and told the people all that the Lord had said and all the ordinances; and all the people answered with one voice, All that the Lord has spoken we will do.

Когда Моисей пришел и передал народу слова и постановления Господа, народ ответил в один голос: – Мы сделаем все, как сказал Господь.

4 M oses wrote all the words of the Lord. He rose up early in the morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve pillars representing Israel’s twelve tribes.

Моисей записал все, что сказал Господь. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу израильских родов.

5 A nd he sent young Israelite men, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.

Он послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.

6 A nd Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he dashed against the altar.

Моисей взял половину жертвенной крови и налил ее в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.

7 T hen he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people; and they said, All that the Lord has said we will do, and we will be obedient.

Он взял книгу завета и прочитал народу. Они ответили: – Мы сделаем все, как сказал Господь. Мы будем послушны.

8 A nd Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant which the Lord has made with you in accordance with all these words.

Моисей взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая завет, который Господь заключил с вами, дав вам эти законы.

9 T hen Moses, Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.

Моисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись

10 A nd they saw the God of Israel, and under His feet it was like pavement of bright sapphire stone, like the very heavens in clearness.

и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.

11 A nd upon the nobles of the Israelites He laid not His hand; but they saw God, and ate and drank.

Но Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили. Повеление о построении шатра

12 A nd the Lord said to Moses, Come up to Me into the mountain and be there, and I will give you tables of stone, with the law and the commandments which I have written that you may teach them.

Господь сказал Моисею: – Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал как наставление этому народу.

13 S o Moses rose up with Joshua his attendant; and Moses went up into the mountain of God.

Моисей тронулся в путь со своим помощником Иисусом и взошел на Божью гору.

14 A nd he said to the elders, Tarry here for us until we come back to you; remember, Aaron and Hur are with you; whoever has a cause, let him go to them.

Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернемся к вам. С вами Аарон и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.

15 T hen Moses went up into the mountain, and the cloud covered the mountain.

Когда Моисей поднялся на гору, ее окутало облако,

16 T he glory of the Lord rested on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. On the seventh day called to Moses out of the midst of the cloud.

и слава Господа опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Господь позвал Моисея из облака.

17 A nd the glory of the Lord appeared to the Israelites like devouring fire on the top of the mountain.

Для израильтян слава Господа была подобна пожирающему огню на вершине горы.

18 M oses entered into the midst of the cloud and went up the mountain, and Moses was on the mountain forty days and nights.

Моисей вошел в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.