John 14 ~ От Иоанна 14

picture

1 D o not let your hearts be troubled (distressed, agitated). You believe in and adhere to and trust in and rely on God; believe in and adhere to and trust in and rely also on Me.

– Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Бога и верьте в Меня.

2 I n My Father’s house there are many dwelling places (homes). If it were not so, I would have told you; for I am going away to prepare a place for you.

В доме Моего Отца много комнат, и если бы это было не так, то разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место для вас»?

3 A nd when (if) I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to Myself, that where I am you may be also.

И если сейчас Я пойду и приготовлю вам место, то после вернусь и возьму вас к Себе, чтобы и вы были там, где Я.

4 A nd where I am going, you know the way.

Вы знаете путь туда, куда Я иду.

5 T homas said to Him, Lord, we do not know where You are going, so how can we know the way?

Фома сказал Ему: – Господи, мы не знаем, куда Ты идешь, как же мы можем знать туда путь?

6 J esus said to him, I am the Way and the Truth and the Life; no one comes to the Father except by (through) Me.

Иисус ответил: – Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.

7 I f you had known Me, you would also have known My Father. From now on, you know Him and have seen Him.

Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.

8 P hilip said to Him, Lord, show us the Father; then we shall be satisfied.

Филипп сказал: – Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.

9 J esus replied, Have I been with all of you for so long a time, and do you not recognize and know Me yet, Philip? Anyone who has seen Me has seen the Father. How can you say then, Show us the Father?

Иисус ответил: – Неужели ты не знаешь Меня, Филипп? Ведь Я уже столько времени среди вас! Кто видел Меня, тот видел и Отца. Как ты можешь говорить: «Покажи нам Отца»?

10 D o you not believe that I am in the Father, and that the Father is in Me? What I am telling you I do not say on My own authority and of My own accord; but the Father Who lives continually in Me does the ( His ) works (His own miracles, deeds of power).

Неужели вы не верите, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые Я вам говорю, не Мои слова. Это Отец, Который живет во Мне, совершает Свою работу.

11 B elieve Me that I am in the Father and the Father in Me; or else believe Me for the sake of the works themselves.

Верьте Мне, Я говорю вам, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.

12 I assure you, most solemnly I tell you, if anyone steadfastly believes in Me, he will himself be able to do the things that I do; and he will do even greater things than these, because I go to the Father.

Говорю вам истину: кто верит в Меня, тот сможет делать то, что Я делаю. Он сможет сделать еще больше, потому что Я возвращаюсь к Отцу.

13 A nd I will do whatever you ask in My Name '> presenting all that I Am ], so that the Father may be glorified and extolled in (through) the Son.

Я сделаю все, чего бы вы ни попросили во Имя Мое, чтобы Отец был прославлен через Сына.

14 I will grant whatever you shall ask in My Name '> presenting all that I Am ].

Чего ни попросите во Имя Мое, Я то сделаю. Иисус обещает Святого Духа

15 I f you love Me, you will keep (obey) My commands.

– Если вы любите Меня, то будете исполнять Мои заповеди.

16 A nd I will ask the Father, and He will give you another Comforter (Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, Strengthener, and Standby), that He may remain with you forever—

Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника, чтобы Он навеки остался с вами, –

17 T he Spirit of Truth, Whom the world cannot receive (welcome, take to its heart), because it does not see Him or know and recognize Him. But you know and recognize Him, for He lives with you and will be in you.

Духа истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живет с вами и останется в вас.

18 I will not leave you as orphans; I will come to you.

Я не оставлю вас сиротами, Я вернусь к вам.

19 J ust a little while now, and the world will not see Me any more, but you will see Me; because I live, you will live also.

Еще недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы будете видеть Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.

20 A t that time you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.

В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.

21 T he person who has My commands and keeps them is the one who loves Me; and whoever loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will show (reveal, manifest) Myself to him.

Кто хранит Мои заповеди и исполняет их, тот и любит Меня. Того, кто любит Меня, полюбит Мой Отец, и Я тоже буду любить его и открою Себя ему.

22 J udas, not Iscariot, asked Him, Lord, how is it that You will reveal Yourself to us and not to the world?

Тогда Иуда (не Искариот) сказал: – Господи, но почему Ты хочешь открыть Себя только нам, а не всему миру?

23 J esus answered, If a person loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home (abode, special dwelling place) with him.

Иисус ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать Мое слово, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придем и будем жить у него.

24 A nyone who does not love Me does not observe and obey My teaching. And the teaching which you hear and heed is not Mine, but from the Father Who sent Me.

Тот, кто Меня не любит, не будет и соблюдать Моих слов. Слово же, которое вы слышите, – не Мое, оно принадлежит пославшему Меня Отцу.

25 I have told you these things while I am still with you.

Все это Я сказал вам, пока еще нахожусь с вами.

26 B ut the Comforter (Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, Strengthener, Standby), the Holy Spirit, Whom the Father will send in My name, He will teach you all things. And He will cause you to recall (will remind you of, bring to your remembrance) everything I have told you.

Заступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлет вам во Имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, о чем Я вам говорил.

27 P eace I leave with you; My peace I now give and bequeath to you. Not as the world gives do I give to you. Do not let your hearts be troubled, neither let them be afraid.

Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!

28 Y ou heard Me tell you, I am going away and I am coming to you. If you loved Me, you would have been glad, because I am going to the Father; for the Father is greater and mightier than I am.

Вы слышали, что Я сказал вам: «Я ухожу от вас, но Я опять возвращусь к вам». Если бы вы любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.

29 A nd now I have told you before it occurs, so that when it does take place you may believe and have faith in and rely on Me.

Говорю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили Мне.

30 I will not talk with you much more, for the prince (evil genius, ruler) of the world is coming. And he has no claim on Me.

Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,

31 B ut '> Satan is coming and] I do as the Father has commanded Me, so that the world may know (be convinced) that I love the Father and that I do only what the Father has instructed Me to do. Rise, let us go away from here.

но мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдем отсюда.