John 14 ~ Ioan 14

picture

1 D o not let your hearts be troubled (distressed, agitated). You believe in and adhere to and trust in and rely on God; believe in and adhere to and trust in and rely also on Me.

Să nu vi se tulbure inima. Aveţi credinţă în Dumnezeu, şi aveţi credinţă în Mine.

2 I n My Father’s house there are many dwelling places (homes). If it were not so, I would have told you; for I am going away to prepare a place for you.

În casa Tatălui Meu sînt multe locaşuri. Dacă n'ar fi aşa, v'aş fi spus. Eu Mă duc să vă pregătesc un loc.

3 A nd when (if) I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to Myself, that where I am you may be also.

Şi după ce Mă voi duce şi vă voi pregăti un loc, Mă voi întoarce şi vă voi lua cu Mine, ca acolo unde sînt Eu, să fiţi şi voi.

4 A nd where I am going, you know the way.

Ştiţi unde Mă duc, şi ştiţi şi calea într'acolo.``

5 T homas said to Him, Lord, we do not know where You are going, so how can we know the way?

Doamne``, I -a zis Toma,,, nu ştim unde Te duci; cum putem să ştim calea într'acolo?``

6 J esus said to him, I am the Way and the Truth and the Life; no one comes to the Father except by (through) Me.

Isus i -a zis:,, Eu sînt calea, adevărul şi viaţa. Nimeni nu vine la Tatăl decît prin Mine.

7 I f you had known Me, you would also have known My Father. From now on, you know Him and have seen Him.

Dacă m'aţi fi cunoscut pe Mine, aţi fi cunoscut şi pe Tatăl Meu. Şi deacum încolo Îl veţi cunoaşte; şi L-aţi şi văzut.``

8 P hilip said to Him, Lord, show us the Father; then we shall be satisfied.

Doamne``, i -a zis Filip,,, arată-ne pe Tatăl, şi ne este de ajuns.``

9 J esus replied, Have I been with all of you for so long a time, and do you not recognize and know Me yet, Philip? Anyone who has seen Me has seen the Father. How can you say then, Show us the Father?

Isus i -a zis:,, De atîta vreme sînt cu voi, şi nu M'ai cunoscut, Filipe? Cine M'a văzut pe Mine, a văzut pe Tatăl. Cum zici tu dar:, Arată-ne pe Tatăl?`

10 D o you not believe that I am in the Father, and that the Father is in Me? What I am telling you I do not say on My own authority and of My own accord; but the Father Who lives continually in Me does the ( His ) works (His own miracles, deeds of power).

Nu crezi că Eu sînt în Tatăl, şi Tatăl este în Mine? Cuvintele, pe cari vi le spun Eu, nu le spun dela Mine; ci Tatăl, care locuieşte în Mine, El face aceste lucrări ale Lui.

11 B elieve Me that I am in the Father and the Father in Me; or else believe Me for the sake of the works themselves.

Credeţi-Mă că Eu sînt în Tatăl, şi Tatăl este în Mine; credeţi cel puţin pentru lucrările acestea.

12 I assure you, most solemnly I tell you, if anyone steadfastly believes in Me, he will himself be able to do the things that I do; and he will do even greater things than these, because I go to the Father.

Adevărat, adevărat, vă spun, că cine crede în Mine, va face şi el lucrările pe cari le fac Eu; ba încă va face altele şi mai mari decît acestea; pentrucă Eu mă duc la Tatăl:

13 A nd I will do whatever you ask in My Name '> presenting all that I Am ], so that the Father may be glorified and extolled in (through) the Son.

şi ori ce veţi cere în Numele Meu, voi face, pentruca Tatăl să fie proslăvit în Fiul.

14 I will grant whatever you shall ask in My Name '> presenting all that I Am ].

Dacă veţi cere ceva în Numele Meu, voi face.

15 I f you love Me, you will keep (obey) My commands.

Dacă Mă iubiţi, veţi păzi poruncile Mele.

16 A nd I will ask the Father, and He will give you another Comforter (Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, Strengthener, and Standby), that He may remain with you forever—

Şi Eu voi ruga pe Tatăl, şi El vă va da un alt Mîngîietor (Greceşte: Paraclet, apărător, ajutor.), care să rămînă cu voi în veac;

17 T he Spirit of Truth, Whom the world cannot receive (welcome, take to its heart), because it does not see Him or know and recognize Him. But you know and recognize Him, for He lives with you and will be in you.

şi anume, Duhul adevărului, pe care lumea nu -l poate primi, pentrucă nu -L vede şi nu -L cunoaşte; dar voi Îl cunoaşteţi, căci rămîne cu voi, şi va fi în voi.

18 I will not leave you as orphans; I will come to you.

Nu vă voi lăsa orfani, Mă voi întoarce la voi.

19 J ust a little while now, and the world will not see Me any more, but you will see Me; because I live, you will live also.

Peste puţină vreme, lumea nu Mă va mai vedea, dar voi Mă veţi vedea; pentrucă Eu trăiesc, şi voi veţi trăi.

20 A t that time you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.

În ziua aceea, veţi cunoaşte că Eu sînt în Tatăl Meu, că voi sînteţi în Mine, şi că Eu sînt în voi.

21 T he person who has My commands and keeps them is the one who loves Me; and whoever loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will show (reveal, manifest) Myself to him.

Cine are poruncile Mele şi le păzeşte, acela Mă iubeşte; şi cine Mă iubeşte, va fi iubit de Tatăl Meu. Eu îl voi iubi, şi Mă voi arăta lui.``

22 J udas, not Iscariot, asked Him, Lord, how is it that You will reveal Yourself to us and not to the world?

Iuda, nu Iscarioteanul, I -a zis:,, Doamne, cum se face că Te vei arăta nouă şi nu lumii?``

23 J esus answered, If a person loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home (abode, special dwelling place) with him.

Drept răspuns, Isus i -a zis:,, Dacă Mă iubeşte cineva, va păzi cuvîntul Meu, şi Tatăl Meu îl va iubi. Noi vom veni la el, şi vom locui împreună cu el.

24 A nyone who does not love Me does not observe and obey My teaching. And the teaching which you hear and heed is not Mine, but from the Father Who sent Me.

Cine nu Mă iubeşte, nu păzeşte cuvintele Mele. Şi cuvîntul, pe care -l auziţi, nu este al Meu, ci al Tatălui, care M'a trimes.

25 I have told you these things while I am still with you.

V'am spus aceste lucruri cît mai sînt cu voi.

26 B ut the Comforter (Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, Strengthener, Standby), the Holy Spirit, Whom the Father will send in My name, He will teach you all things. And He will cause you to recall (will remind you of, bring to your remembrance) everything I have told you.

Dar Mîngîietorul, adică Duhul Sfînt, pe care -L va trimete Tatăl, în Numele Meu, vă va învăţa toate lucrurile, şi vă va aduce aminte de tot ce v'am spus Eu.

27 P eace I leave with you; My peace I now give and bequeath to you. Not as the world gives do I give to you. Do not let your hearts be troubled, neither let them be afraid.

Vă las pacea, vă dau pacea Mea. Nu v'o dau cum o dă lumea. Să nu vi se tulbure inima, nici să nu se înspăimînte.

28 Y ou heard Me tell you, I am going away and I am coming to you. If you loved Me, you would have been glad, because I am going to the Father; for the Father is greater and mightier than I am.

Aţi auzit că v'am spus:, Mă duc, şi Mă voi întoarce la voi.` Dacă M'aţi iubi, v'aţi fi bucurat că v'am zis:, Mă duc la Tatăl;` căci Tatăl este mai mare decît Mine.

29 A nd now I have told you before it occurs, so that when it does take place you may believe and have faith in and rely on Me.

Şi v'am spus aceste lucruri acum, înainte ca să se întîmple, pentruca atunci cînd se vor întîmpla, să credeţi.

30 I will not talk with you much more, for the prince (evil genius, ruler) of the world is coming. And he has no claim on Me.

Nu voi mai vorbi mult cu voi; căci vine stăpînitorul lumii acesteia. El n'are nimic în Mine;

31 B ut '> Satan is coming and] I do as the Father has commanded Me, so that the world may know (be convinced) that I love the Father and that I do only what the Father has instructed Me to do. Rise, let us go away from here.

dar vine, pentruca să cunoască lumea că Eu iubesc pe Tatăl, şi că fac aşa cum Mi -a poruncit Tatăl. Sculaţi-vă, haidem să plecăm de aici!