Numbers 31 ~ Numeri 31

picture

1 T he Lord said to Moses,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

2 A venge the Israelites on the Midianites; afterward you shall be gathered to your people.

Răsbună pe copiii lui Israel împotriva Madianiţilor, apoi vei fi adăugat la poporul tău.``

3 A nd Moses said to the people, Arm men from among you for the war, that they may go against Midian and execute the Lord’s vengeance on Midian.

Moise a vorbit poporului şi a zis:,,Înarmaţi dintre voi nişte bărbaţi pentru oştire, şi să meargă împotriva Madianului, ca să aducă la îndeplinire răzbunarea Domnului împotriva Madianului.

4 F rom each of the tribes of Israel you shall send 1, 000 to the war.

Să trimeteţi la oaste cîte o mie de oameni de seminţie, din toate seminţiile lui Israel.``

5 S o there were provided out of the thousands of Israel 1, 000 from each tribe, 12, 000 armed for war.

Au luat dintre miile lui Israel cîte o mie de oameni de seminţie, adică douăsprezece mii de oameni înarmaţi pentru oaste.

6 A nd Moses sent them to the war, 1, 000 from each tribe, together with Phinehas son of Eleazar, the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets to blow the alarm in his hand.

Moise a trimes la oaste pe aceşti o mie de oameni de seminţie, şi a trimes cu ei pe fiul preotului Eleazar, Fineas, care ducea uneltele sfinte şi trîmbiţele răsunătoare.

7 T hey fought with Midian, as the Lord commanded Moses, and slew every male,

Au înaintat împotriva Madianului, după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul; şi au omorît pe toţi bărbaţii.

8 I ncluding the five kings of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba; also Balaam son of Beor they slew with the sword.

Împreună cu toţi ceilalţi, au omorît şi pe împăraţii Madianului: Evi, Rechem, Ţur, Hur şi Reba, cei cinci împăraţi ai Madianului; au ucis cu sabia şi pe Balaam, fiul lui Beor.

9 A nd the Israelites took captive the women of Midian and their little ones, and all their cattle, their flocks, and their goods as booty.

Copiii lui Israel au luat prinse pe femeile Madianiţilor cu pruncii lor, şi le-au jăfuit toate vitele, toate turmele şi toate bogăţiile.

10 T hey burned all the cities in which they dwelt, and all their encampments.

Le-au ars toate cetăţile pe cari le locuiau şi toate ocoalele lor.

11 A nd they took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.

Au luat toată prada şi toate jafurile de oameni şi dobitoace;

12 T hen they brought the captives, the prey, and the spoil to Moses and Eleazar the priest and to the congregation of the Israelites at the camp on the plains of Moab by Jordan at Jericho.

şi pe cei prinşi, prada şi jafurile, le-au adus lui Moise, preotului Eleazar, şi adunării copiilor lui Israel, cari erau tăbărîţi în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.

13 M oses and Eleazar the priest and all the princes or leaders of the congregation went to meet them outside the camp.

Moise, preotul Eleazar, şi toţi mai marii adunării, le-au ieşit înainte, afară din tabără.

14 B ut Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and of hundreds, who served in the war.

Şi Moise s'a mîniat pe căpeteniile oştirii, pe căpeteniile peste o mie şi pe căpeteniile peste o sută, cari se întorceau dela război.

15 A nd Moses said to them, Have you let all the women live?

El le -a zis:,, Cum? Aţi lăsat cu viaţă pe toate femeile?

16 B ehold, these caused the Israelites by the counsel of Balaam to trespass and act treacherously against the Lord in the matter of Peor, and so a plague came among the congregation of the Lord.

Iată, ele sînt acelea cari, după cuvîntul lui Balaam, au tîrît pe copiii lui Israel să păcătuiască împotriva Domnului, în fapta lui Peor; şi atunci a izbucnit urgia în adunarea Domnului.

17 N ow therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who is not a virgin.

Acum, dar, omorîţi pe orice prunc de parte bărbătească, şi omorîţi pe orice femeie care a cunoscut pe un bărbat culcîndu-se cu el;

18 B ut all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.

dar lăsaţi cu viaţă pentru voi toţi pruncii de parte femeiască şi pe toate fetele cari n'au cunoscut împreunarea cu un bărbat.

19 E ncamp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.

Iar voi, tăbărîţi şapte zile afară din tabără; toţi aceia dintre voi cari au ucis pe cineva, şi toţi cei ce s'au atins de vre un mort, să se cureţe a treia şi a şaptea zi, ei şi cei prinşi de voi.

20 Y ou shall purify every garment, all that is made of skins, all work of goats’ hair, and every article of wood.

Să curăţiţi deasemenea orice haină, orice lucru de piele, orice lucru de păr de capră şi orice unealtă de lemn.``

21 A nd Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:

Preotul Eleazar a zis ostaşilor, cari se duseseră la război:,, Iată ce este poruncit prin legea pe care a dat -o lui Moise Domnul.

22 O nly the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,

Aurul, argintul, arama, ferul, cositorul şi plumbul,

23 E verything that can stand fire, you shall make go through fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall also be purified with the water of impurity; and all that cannot stand fire you shall pass through water.

orice lucru care poate suferi focul, să -l treceţi prin foc ca să se curăţească. Dar tot ce nu poate suferi focul, să fie curăţit cu apa de curăţire; să -l treceţi prin apă.

24 A nd you shall wash your clothes on the seventh day and you shall be clean; then you shall come into the camp.

Să vă spălaţi hainele în ziua a şaptea şi veţi fi curaţi; apoi, veţi putea intra în tabără.``

25 A nd the Lord said to Moses,

Domnul a zis lui Moise:

26 T ake the count of the prey that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ houses of the congregation.

Fă, împreună cu preotul Eleazar şi cu căpeteniile caselor adunării, socoteala prăzii luate, fie oameni fie dobitoace.

27 D ivide the booty into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation.

Împarte prada între luptătorii cari s'au dus la oaste şi între toată adunarea.

28 A nd levy a tribute to the Lord from the warriors who went to battle, one out of every 500 of the persons, the oxen, the donkeys, and the flocks.

Să iei întîi din partea ostaşilor cari s'au dus la oaste o dare pentru Domnul, şi anume: unul din cinci sute, atît din oameni cît şi din boi, măgari şi oi.

29 T ake from the warriors’ half and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.

Să le luaţi din jumătatea cuvenită lor, şi să le dai preotului Eleazar ca un dar ridicat pentru Domnul.

30 A nd from the Israelites’ half you shall take one out of every fifty of the persons, the oxen, the donkeys, the flocks, and of all livestock, and give them to the Levites who have charge of the tabernacle of the Lord.

Şi din jumătatea care se cuvine copiiilor lui Israel să iei unul din cincizeci, atît din oameni cît şi din boi, măgari şi oi, din orice dobitoc; şi să le dai Leviţilor, cari păzesc cortul Domnului.``

31 A nd Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.

Moise şi preotul Eleazar au făcut ce poruncise lui Moise Domnul.

32 T he prey, besides the booty which the men of war took, was 675, 000 sheep,

Prada de război, rămasă din jaful celor ce făcuseră parte din oaste, era de şase sute şaptezeci şi cinci de mii de oi,

33 A nd 72, 000 cattle,

şaptezeci şi două de mii de boi,

34 A nd 61, 000 donkeys,

şasezeci şi una de mii de măgari,

35 A nd 32, 000 persons in all, of the women who were virgins.

şi treizeci şi două de mii de suflete, adică femei cari nu cunoscuseră împreunarea cu un bărbat.

36 A nd the half share, the portion of those who went to war, was: 337, 500 sheep,

Jumătatea care alcătuia partea celor ce se duseseră la oaste, a fost de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,

37 A nd the Lord’s tribute of the sheep was 675;

din cari şase sute şaptezeci şi cinci au fost luaţi ca dare Domnului;

38 T he cattle were 36, 000, of which the Lord’s tribute was 72;

treizeci şi şase de mii de boi, din cari şaptezeci şi doi luaţi ca dare Domnului;

39 T he donkeys were 30, 500, of which the Lord’s tribute was 61;

treizeci de mii cinci sute de măgari, din cari şasezeci şi unu luaţi ca dare Domnului;

40 T he persons were 16, 000, of whom the Lord’s tribute was 32 persons.

şi şasesprezece mii de inşi, din cari treizeci şi doi luaţi ca dare Domnului.

41 A nd Moses gave the tribute which was the Lord’s offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.

Moise a dat preotului Eleazar darea luată ca dar ridicat pentru Domnul, după cum îi poruncise Domnul.

42 A nd the Israelites’ half Moses separated from that of the warriors’—

Jumătatea cuvenită copiilor lui Israel, pe care a despărţit -o Moise de a bărbaţilor cari merseseră la oaste,

43 N ow the congregation’s half was 337, 500 sheep,

şi care era partea adunării, a fost de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,

44 A nd 36, 000 cattle,

treizeci şi şase de mii de boi,

45 A nd 30, 500 donkeys,

treizeci de mii cinci sute de măgari,

46 A nd 16, 000 persons—

şi şasesprezece mii de suflete.

47 E ven of the Israelites’ half, Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites, who had charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.

Din această jumătate care se cuvenea copiilor lui Israel, Moise a luat unul din cincizeci, atît din oameni cît şi din dobitoace; şi le -a dat Leviţilor, cari păzesc cortul Domnului, după cum îi poruncise Domnul.

48 A nd the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and hundreds, came to Moses.

Căpeteniile oştirii, căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută, s'au apropiat de Moise,

49 T hey told, Your servants have counted the warriors under our command, and not one man of us is missing.

şi i-au zis:,, Robii tăi au făcut socoteala ostaşilor cari erau subt poruncile noastre, şi nu lipseşte niciun om dintre noi.

50 W e have brought as the Lord’s offering what each man obtained—articles of gold, armlets, bracelets, signet rings, earrings, neck ornaments—to make atonement for ourselves before the Lord.

Noi aducem deci, ca dar Domnului, fiecare ce a găsit ca scule de aur, şi anume: lănţişoare, brăţări, inele, cercei şi salbe, ca să se facă ispăşire pentru sufletele noastre înaintea Domnului.``

51 M oses and Eleazar the priest took the gold from them, all the wrought articles.

Moise şi preotul Eleazar au primit de la ei toate aceste scule lucrate în aur.

52 A nd all the gold of the offering that they offered to the Lord from the commanders of thousands and of hundreds was 16, 750 shekels.

Tot aurul, pe care l-au adus Domnului căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută, ca dar ridicat, cîntărea şasesprezece mii şapte sute cincizeci de sicli.

53 F or the men of war had taken booty, every man for himself.

Oamenii din oaste au păstrat fiecare pentru sine prada pe care o făcuse.

54 A nd Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.

Moise şi preotul Eleazar au luat aurul de la căpeteniile peste o mie şi dela căpeteniile peste o sută, şi l-au adus în cortul întîlnirii, ca aducere aminte pentru copiii lui Israel înaintea Domnului.