1 B ut as to the suitable times and the precise seasons and dates, brethren, you have no necessity for anything being written to you.
Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
2 F or you yourselves know perfectly well that the day of the Lord will come as a thief in the night.
Pentrucă voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
3 W hen people are saying, All is well and secure, and, There is peace and safety, then in a moment unforeseen destruction (ruin and death) will come upon them as suddenly as labor pains come upon a woman with child; and they shall by no means escape, for there will be no escape.
Cînd vor zice:,, Pace şi linişte!`` atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.
4 B ut you are not in darkness, brethren, for that day to overtake you by surprise like a thief.
Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
5 F or you are all sons of light and sons of the day; we do not belong either to the night or to darkness.
Voi toţi sînteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu sîntem ai nopţii, nici ai întunerecului.
6 A ccordingly then, let us not sleep, as the rest do, but let us keep wide awake (alert, watchful, cautious, and on our guard) and let us be sober (calm, collected, and circumspect).
De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
7 F or those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.
Căci ceice dorm, dorm noaptea; şi ceice se îmbată, se îmbată noaptea.
8 B ut we belong to the day; therefore, let us be sober and put on the breastplate (corslet) of faith and love and for a helmet the hope of salvation.
Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii.
9 F or God has not appointed us to wrath, but obtain salvation through our Lord Jesus Christ (the Messiah)
Fiindcă Dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,
10 W ho died for us so that whether we are still alive or are dead, we might live together with Him and share His life.
care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
11 T herefore encourage (admonish, exhort) one another and edify (strengthen and build up) one another, just as you are doing.
Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
12 N ow also we beseech you, brethren, get to know those who labor among you —your leaders who are over you in the Lord and those who warn and kindly reprove and exhort you.
Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe ceice se ostenesc între voi, cari vă cîrmuiesc în Domnul, şi cari vă sfătuiesc.
13 A nd hold them in very high and most affectionate esteem in appreciation of their work. Be at peace among yourselves.
Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.
14 A nd we earnestly beseech you, brethren, admonish (warn and seriously advise) those who are out of line; encourage the timid and fainthearted, help and give your support to the weak souls, be very patient with everybody.
Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe ceice trăiesc în neorînduială; să îmbărbătaţi pe cei desnădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.
15 S ee that none of you repays another with evil for evil, but always aim to show kindness and seek to do good to one another and to everybody.
Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.
16 B e happy and rejoice and be glad-hearted continually (always);
Bucuraţi-vă întotdeauna.
17 B e unceasing in prayer;
Rugaţi-vă neîncetat.
18 T hank in everything, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
19 D o not quench (suppress or subdue) the Spirit;
Nu stingeţi Duhul.
20 D o not spurn the gifts and utterances of the prophets.
Nu dispreţuiţi proorociile.
21 B ut test and prove all things what is good; hold fast.
Ci cercetaţi toate lucrurile, şi păstraţi ce este bun.
22 A bstain from evil in whatever form or whatever kind it may be.
Feriţi-vă de orice se pare rău.
23 A nd may the God of peace Himself sanctify you through and through; and may your spirit and soul and body be preserved sound and complete blameless at the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah).
Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuş pe deplin; şi: duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru, să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
24 F aithful is He Who is calling you and utterly trustworthy, and He will also do it.
Celce v'a chemat este credincios, şi va face lucrul acesta.
25 B rethren, pray for us.
Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.
26 G reet all the brethren with a sacred kiss.
Spuneţi sănătate tuturor fraţilor cu o sărutare sfîntă.
27 I solemnly charge you the Lord to have this letter read before all the brethren.
În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.
28 T he grace (the unmerited favor and blessings) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen, (so be it).
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin