1 T hen Job answered and said,
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
2 Y es, I know it is true. But how can mortal man be right before God?
bine că este aşa. Şi cum ar putea omul să-şi scoată dreptate înaintea lui Dumnezeu?
3 I f one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.
Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.
4 i s wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?
A Lui este înţelepciunea, şi atotputernicia: cine I s'ar putea împotrivi fără să fie pedepsit?
5 W ho removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;
El mută deodată munţii, şi -i răstoarnă în mînia Sa.
6 W ho shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;
Zguduie pămîntul din temelia lui, de i se clatină stîlpii.
7 W ho commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;
Porunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare; şi ţine stelele supt pecetea Lui.
8 W ho alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;
Numai El întinde cerurile, şi umblă pe înălţimile mării.
9 W ho made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;
El a făcut Ursul mare, luceafărul de seară şi Raliţele, şi stelele din ţinuturile de miazăzi.
10 W ho does great things past finding out, yes, marvelous things without number.
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
11 B ehold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.
Iată, El trece pe lîngă mine, şi nu -L văd, se duce şi nu -L zăresc.
12 B ehold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?
Dacă apucă El, cine -L va opri? Cine -I va zice:,, Ce faci?``
13 G od will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.
Dumnezeu nu-Şi întoarce mînia; supt El se pleacă toţi sprijinitorii mîndriei.
14 H ow much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him
Şi eu, cum să -I răspund? Ce cuvinte să aleg?
15 W hom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.
Chiar dacă aş avea dreptate, nu I-aş răspunde. Nu pot decît să mă rog judecătorului.
16 I f I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.
Şi chiar dacă m'ar asculta, cînd Îl chem, tot n'aş putea crede că mi'a ascultat glasul;
17 F or He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
El, care mă izbeşte ca într'o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,
18 H e will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
care nu mă lasă să răsuflu, mă satură de amărăciune.
19 I f I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?
Să alerg la putere? El este atotputernic. La dreptate? Cine mă va apăra?
20 T hough I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.
Oricîtă dreptate aş avea, gura mea mă va osîndi; şi oricît de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.
21 T hough I am blameless, I regard not myself; I despise my life.
Nevinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.
22 I t is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.
Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
23 W hen scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.
Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.
24 T he earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?
Pămîntul este dat pe mînile celui nelegiuit; El acopere ochii judecătorilor; de nu El, apoi cine altul?
25 N ow my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Zilele mele aleargă mai iuţi decît un alergător; fug fără să fi văzut fericirea;
26 T hey are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.
trec ca şi corăbiile cele iuţi, ca vulturul care se răpede asupra prăzii.
27 I f I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,
Dacă zic:, Vreau să-mi uit suferinţele, să-mi las întristarea, şi să fiu voios,`
28 I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.
sînt îngrozit de toate durerile mele. Ştiu că nu mă vei scoate nevinovat.
29 I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?
Şi dacă voi fi judecat vinovat, pentruce să mă mai trudesc degeaba?
30 I f I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Chiar dacă m'aş spăla cu zăpadă, chiar dacă mi-aş curăţi mînile cu leşie,
31 Y et You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.
Tu tot m'ai cufunda în mocirlă, de s'ar scîrbi pînă şi hainele de mine!
32 F or is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.
Căci El nu este un om ca mine, ca să -I pot răspunde, şi să mergem împreună la judecată.
33 T here is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,
Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi.
34 T hat He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.
Să-Şi tragă însă varga deasupra mea, şi să nu mă mai turbure spaima Lui.
35 w ould I speak and not fear Him, but I am not so in myself.
Atunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sînt stăpîn pe mine.