1 T hen Job answered and said,
Então Jó respondeu, dizendo:
2 Y es, I know it is true. But how can mortal man be right before God?
Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 I f one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.
Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 i s wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?
Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 W ho removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;
Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 W ho shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;
o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 W ho commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;
o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 W ho alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;
o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 W ho made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;
o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 W ho does great things past finding out, yes, marvelous things without number.
o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 B ehold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.
Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 B ehold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?
Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 G od will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.
Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 H ow much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him
quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 W hom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.
Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 I f I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.
Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 F or He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 H e will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 I f I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?
Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 T hough I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.
Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 T hough I am blameless, I regard not myself; I despise my life.
Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 I t is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.
Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 W hen scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.
Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 T he earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?
A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 N ow my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 T hey are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.
Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 I f I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,
Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.
então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?
Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 I f I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Y et You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.
mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 F or is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.
Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 T here is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,
Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 T hat He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 w ould I speak and not fear Him, but I am not so in myself.
então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.