1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said,
Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 I f we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?
Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 B ehold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 Y our words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.
As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 B ut now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.
Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 I s not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?
Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 T hink, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?
Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 A s I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.
Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 B y the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 T he roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.
Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 T he old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 N ow a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 F ear came upon me and trembling, which made all my bones shake.
sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 T hen a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!
Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 s tood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,
Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 C an mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?
Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 E ven in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—
Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 H ow much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.
quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 B etween morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.
Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 I s not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?
Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?