Job 4 ~ Giobbe 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said,

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:

2 I f we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?

«Se provassimo a dirti una parola, ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?

3 B ehold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.

Tu ne hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;

4 Y our words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.

e le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai rafforzato le ginocchia vacillanti;

5 B ut now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.

e ora che il male piomba su di te, ti lasci abbattere; ora che è giunto fino a te, sei tutto smarrito.

6 I s not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?

Il tuo timor di Dio non ti dà fiducia, e l’integrità della tua vita non è la tua speranza?

7 T hink, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?

Ricorda: quale innocente perì mai? Dove furono mai distrutti gli uomini retti?

8 A s I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.

Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.

9 B y the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.

Al soffio di Dio essi periscono, dal vento della sua ira sono consumati.

10 T he roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.

Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.

11 T he old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.

Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restano dispersi i piccini della leonessa.

12 N ow a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.

«Una parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il lieve sussurro.

13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,

Tra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,

14 F ear came upon me and trembling, which made all my bones shake.

uno spavento mi prese, un tremore, che mi fece fremer tutte le ossa.

15 T hen a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!

Uno spirito mi passò davanti e i peli mi si rizzarono addosso.

16 s tood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,

Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:

17 C an mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?

“Può il mortale essere giusto davanti a Dio? Può l’uomo essere puro davanti al suo Creatore?

18 E ven in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—

Ecco, Dio non si fida dei suoi servi e trova difetti nei suoi angeli;

19 H ow much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.

quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che hanno per fondamento la polvere e sono schiacciati al pari delle tignole!

20 B etween morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.

Fra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che nessuno se ne accorga.

21 I s not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?

La corda della loro tenda è strappata, e muoiono senza possedere la saggezza”.