Job 4 ~ Giobbe 4

picture

1 Y RESPONDIO Eliphaz el Temanita, y dijo:

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:

2 S i probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?

«Se provassimo a dirti una parola, ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?

3 H e aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;

Tu ne hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;

4 A l que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.

e le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai rafforzato le ginocchia vacillanti;

5 M as ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.

e ora che il male piomba su di te, ti lasci abbattere; ora che è giunto fino a te, sei tutto smarrito.

6 ¿ Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?

Il tuo timor di Dio non ti dà fiducia, e l’integrità della tua vita non è la tua speranza?

7 R ecapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?

Ricorda: quale innocente perì mai? Dove furono mai distrutti gli uomini retti?

8 C omo yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.

Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.

9 P erecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.

Al soffio di Dio essi periscono, dal vento della sua ira sono consumati.

10 E l bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.

11 E l león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.

Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restano dispersi i piccini della leonessa.

12 E l negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.

«Una parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il lieve sussurro.

13 E n imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,

Tra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,

14 S obrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:

uno spavento mi prese, un tremore, che mi fece fremer tutte le ossa.

15 Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.

Uno spirito mi passò davanti e i peli mi si rizzarono addosso.

16 P aróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:

Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:

17 ¿ Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?

“Può il mortale essere giusto davanti a Dio? Può l’uomo essere puro davanti al suo Creatore?

18 H e aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles

Ecco, Dio non si fida dei suoi servi e trova difetti nei suoi angeli;

19 C uánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!

quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che hanno per fondamento la polvere e sono schiacciati al pari delle tignole!

20 D e la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.

Fra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che nessuno se ne accorga.

21 ¿ Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.

La corda della loro tenda è strappata, e muoiono senza possedere la saggezza”.