1 Corintios 11 ~ 1 Corinzi 11

picture

1 S ED imitadores de mí, así como yo de Cristo.

Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo. Contegno dell’uomo e della donna

2 Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mi, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé.

Ora vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa e conservate le mie istruzioni come ve le ho trasmesse.

3 M as quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.

Ma voglio che sappiate che il capo di ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo e che il capo di Cristo è Dio.

4 T odo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.

Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto fa disonore al suo capo;

5 M as toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.

ma ogni donna che prega o profetizza senza avere il capo coperto da un velo fa disonore al suo capo, perché è come se fosse rasa.

6 P orque si la mujer no se cubre, trasquílese también: y si es deshonesto á la mujer trasquilarse ó raerse, cúbrase.

Perché se la donna non ha il capo coperto, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se per una donna è cosa vergognosa farsi tagliare i capelli o rasare, si copra il capo.

7 P orque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios: mas la mujer es gloria del varón.

Poiché, quanto all’uomo, egli non deve coprirsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;

8 P orque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.

perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;

9 P orque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

e l’uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.

10 P or lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

Perciò la donna deve, a causa degli angeli, avere sul capo un segno di autorità.

11 M as ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.

D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.

12 P orque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.

Infatti, come la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna e ogni cosa è da Dio.

13 J uzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?

Giudicate voi stessi: è decoroso che una donna preghi Dio senza avere il capo coperto da un velo?

14 L a misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?

Non vi insegna la stessa natura che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?

15 P or el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.

Mentre se una donna porta la chioma, per lei è un onore; perché la chioma le è data come ornamento.

16 C on todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.

Se poi a qualcuno piace essere litigioso, noi non abbiamo tale abitudine; e neppure le chiese di Dio. La cena del Signore

17 E sto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.

Nel darvi queste istruzioni non vi lodo, perché vi radunate non per il meglio, ma per il peggio.

18 P orque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.

Poiché, prima di tutto, sento che quando vi riunite in assemblea ci sono divisioni tra voi, e in parte lo credo;

19 P orque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.

infatti è necessario che ci siano tra voi anche delle divisioni, perché quelli che sono approvati siano riconosciuti tali in mezzo a voi.

20 C uando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor.

Quando poi vi riunite insieme, quello che fate non è mangiare la cena del Signore;

21 P orque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.

poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre uno ha fame, l’altro è ubriaco.

22 P ues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿ó menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis á los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿os alabaré? En esto no os alabo.

Non avete forse delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergognare quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Devo lodarvi? In questo non vi lodo.

23 P orque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan;

Poiché ho ricevuto dal Signore quello che vi ho anche trasmesso; cioè, che il Signore Gesù, nella notte in cui fu tradito, prese del pane

24 Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.

e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: « questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me».

25 A simismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.

Nello stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.

26 P orque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que venga.

Poiché ogni volta che mangiate questo pane e bevete da questo calice, voi annunciate la morte del Signore, finché egli venga».

27 D e manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà dal calice del Signore indegnamente sarà colpevole verso il corpo e il sangue del Signore.

28 P or tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.

Ora ciascuno esamini se stesso, e così mangi del pane e beva dal calice;

29 P orque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.

poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudizio contro se stesso, se non discerne il corpo.

30 P or lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.

Per questo motivo molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.

31 Q ue si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.

Ora, se esaminassimo noi stessi non saremmo giudicati;

32 M as siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

ma quando siamo giudicati siamo corretti dal Signore, per non essere condannati con il mondo.

33 A sí, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.

Dunque, fratelli miei, quando vi riunite per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.

34 S i alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.

Se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi riuniate per attirare su di voi un giudizio. Quanto alle altre cose, le regolerò quando verrò.