1 Corintios 11 ~ 1 Corinzi 11

picture

1 S ed imitadores de mí, así como yo de Cristo. La mujer en la iglesia

Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo. Contegno dell’uomo e della donna

2 O s alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué.

Ora vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa e conservate le mie istruzioni come ve le ho trasmesse.

3 P ero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios la cabeza de Cristo.

Ma voglio che sappiate che il capo di ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo e che il capo di Cristo è Dio.

4 T odo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta a su cabeza.

Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto fa disonore al suo capo;

5 P ero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta a su cabeza; porque se hace enteramente igual que la que se ha rapado.

ma ogni donna che prega o profetizza senza avere il capo coperto da un velo fa disonore al suo capo, perché è come se fosse rasa.

6 P orque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que se cubra.

Perché se la donna non ha il capo coperto, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se per una donna è cosa vergognosa farsi tagliare i capelli o rasare, si copra il capo.

7 P orque el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es imagen y gloria de Dios; pues la mujer es gloria del varón.

Poiché, quanto all’uomo, egli non deve coprirsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;

8 P orque el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón,

perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;

9 y tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

e l’uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.

10 P or tanto, la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

Perciò la donna deve, a causa degli angeli, avere sul capo un segno di autorità.

11 S in embargo, en el Señor, ni el varón es aparte de la mujer, ni la mujer aparte del varón;

D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.

12 p orque así como la mujer procede del varón, también el varón nace mediante la mujer; pero todo procede de Dios.

Infatti, come la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna e ogni cosa è da Dio.

13 J uzgad entre vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?

Giudicate voi stessi: è decoroso che una donna preghi Dio senza avere il capo coperto da un velo?

14 L a naturaleza misma ¿no os enseña que al varón le es deshonroso dejarse crecer el cabello?

Non vi insegna la stessa natura che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?

15 P or el contrario, a la mujer dejarse crecer el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.

Mentre se una donna porta la chioma, per lei è un onore; perché la chioma le è data come ornamento.

16 C on todo eso, si alguno es amigo de discusiones, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios. Abusos en la Cena del Señor

Se poi a qualcuno piace essere litigioso, noi non abbiamo tale abitudine; e neppure le chiese di Dio. La cena del Signore

17 P ero al daros las instrucciones que siguen, no os alabo; porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor.

Nel darvi queste istruzioni non vi lodo, perché vi radunate non per il meglio, ma per il peggio.

18 P ues en primer lugar, cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.

Poiché, prima di tutto, sento che quando vi riunite in assemblea ci sono divisioni tra voi, e in parte lo credo;

19 P orque es preciso que entre vosotros haya diferentes bandos, para que se hagan manifiestos entre vosotros los que son aprobados.

infatti è necessario che ci siano tra voi anche delle divisioni, perché quelli che sono approvati siano riconosciuti tali in mezzo a voi.

20 C uando, pues, os reunís vosotros, eso no es comer la cena del Señor.

Quando poi vi riunite insieme, quello che fate non è mangiare la cena del Signore;

21 P orque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro se embriaga.

poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre uno ha fame, l’altro è ubriaco.

22 ¿ Pues acaso no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen nada? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo. Institución de la Cena del Señor

Non avete forse delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergognare quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Devo lodarvi? In questo non vi lodo.

23 P orque yo recibí de parte del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan;

Poiché ho ricevuto dal Signore quello che vi ho anche trasmesso; cioè, che il Signore Gesù, nella notte in cui fu tradito, prese del pane

24 y después de dar gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.

e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: « questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me».

25 A simismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebáis, en memoria de mí.

Nello stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.

26 P orque todas las veces que comáis este pan, y bebáis esta copa, la muerte del Señor estáis proclamando hasta que él venga. Tomando la Cena indignamente

Poiché ogni volta che mangiate questo pane e bevete da questo calice, voi annunciate la morte del Signore, finché egli venga».

27 D e manera que cualquiera que coma este pan o beba esta copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.

Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà dal calice del Signore indegnamente sarà colpevole verso il corpo e il sangue del Signore.

28 P or tanto, examínese cada uno a sí mismo, y coma entonces del pan, y beba de la copa.

Ora ciascuno esamini se stesso, e così mangi del pane e beva dal calice;

29 P orque el que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, come y bebe su propio juicio.

poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudizio contro se stesso, se non discerne il corpo.

30 P or lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y bastantes duermen.

Per questo motivo molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.

31 S i, pues, nos examinásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados;

Ora, se esaminassimo noi stessi non saremmo giudicati;

32 m as al ser juzgados, somos corregidos por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

ma quando siamo giudicati siamo corretti dal Signore, per non essere condannati con il mondo.

33 A sí que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros.

Dunque, fratelli miei, quando vi riunite per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.

34 S i alguno tiene hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando vaya.

Se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi riuniate per attirare su di voi un giudizio. Quanto alle altre cose, le regolerò quando verrò.