Lucas 1 ~ Luca 1

picture

1 P uesto que muchos han tomado a su cargo el compilar un relato ordenado de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,

Poiché molti hanno intrapreso a ordinare una narrazione dei fatti che hanno avuto compimento in mezzo a noi,

2 t al como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,

come ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,

3 m e ha parecido bien también a mí, después de haber investigado todo con esmero desde su origen, escribirte ordenadamente, excelentísimo Teófilo,

è parso bene anche a me, dopo essermi accuratamente informato di ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, eccellentissimo Teofilo,

4 p ara que te percates bien de la solidez de las enseñanzas en las que fuiste instruido. Anuncio del nacimiento de Juan el Bautista

perché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate. Annuncio della nascita di Giovanni il battista

5 H ubo en los días de Herodes, rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del turno de Abías; tenía por esposa una de las descendientes de Aarón, la cual se llamaba Elisabet.

Al tempo di Erode, re della Giudea, c’era un sacerdote di nome Zaccaria, del turno di Abiia; sua moglie era discendente di Aaronne e si chiamava Elisabetta.

6 A mbos eran rectos delante de Dios, y caminaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.

Erano entrambi giusti davanti a Dio, osservando in modo irreprensibile tutti i comandamenti e i precetti del Signore.

7 P ero no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.

Essi non avevano figli, perché Elisabetta era sterile, ed erano tutti e due in età avanzata.

8 S ucedió que, mientras estaba él ejerciendo su ministerio sacerdotal delante de Dios, en el turno de su grupo,

Mentre Zaccaria esercitava il sacerdozio davanti a Dio nell’ordine del suo turno,

9 l e tocó en suerte, conforme a la costumbre del sacerdocio, entrar en el santuario del Señor a quemar incienso.

secondo la consuetudine del sacerdozio, gli toccò in sorte di entrare nel tempio del Signore per offrirvi il profumo;

10 Y toda la multitud del pueblo estaba orando afuera, a la hora del incienso.

e tutta la moltitudine del popolo stava fuori in preghiera nell’ora del profumo.

11 E ntonces se le apareció un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.

E gli apparve un angelo del Signore, in piedi alla destra dell’altare dei profumi.

12 A l verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él.

Zaccaria, vedendolo, fu turbato e preso da spavento.

13 P ero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; tu mujer Elisabet te engendrará un hijo, y le llamarás Juan.

Ma l’angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; tua moglie Elisabetta ti partorirà un figlio, e tu gli porrai nome Giovanni.

14 T endrás gozo y júbilo, y muchos se regocijarán por su nacimiento.

Tu ne avrai gioia ed esultanza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.

15 P ues será grande a los ojos del Señor, no beberá jamás ni vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre;

Perché sarà grande davanti al Signore. Non berrà né vino né bevande alcoliche, e sarà pieno di Spirito Santo fin dal grembo di sua madre.

16 y a muchos de los hijos de Israel les hará volver al Señor su Dios;

Ricondurrà molti dei figli d’Israele al Signore, loro Dio;

17 y él mismo irá delante, en su presencia, con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y los desobedientes a la sensatez de los justos, a preparar para el Señor un pueblo bien dispuesto.

andrà davanti a lui con lo spirito e la potenza di Elia, per volgere i cuori dei padri ai figli e i ribelli alla saggezza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto».

18 Z acarías le dijo al ángel: ¿Cómo podré estar seguro de esto? Porque yo soy anciano, y mi esposa es de edad avanzada.

E Zaccaria disse all’angelo: «Da che cosa conoscerò questo? Perché io sono vecchio e mia moglie è in età avanzata».

19 E l ángel le respondió diciendo: Yo soy Gabriel, que estoy de continuo en la presencia de Dios, y he sido enviado a hablar contigo y a anunciarte estas buenas noticias.

L’angelo gli rispose: «Io sono Gabriele che sto davanti a Dio, e sono stato mandato a parlarti e ad annunciarti queste liete notizie.

20 Y ahora vas a permanecer en silencio y sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por cuanto no has dado crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.

Ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a loro tempo».

21 E l pueblo estaba aguardando a Zacarías, y se extrañaban de su demora en el santuario.

Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria e si meravigliava del suo indugiare nel tempio.

22 C uando salió no podía hablarles, y se dieron cuenta de que había visto una visión en el santuario; él estaba haciéndoles señas, y permanecía mudo.

Ma quando fu uscito, non poteva parlare loro, e capirono che aveva avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e restava muto.

23 Y sucedió que, cuando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, se marchó a su casa.

Quando furono compiuti i giorni del suo servizio, egli se ne andò a casa sua.

24 D espués de estos días, concibió Elisabet, su mujer; y se mantuvo recluida durante cinco meses, diciendo:

Dopo quei giorni, sua moglie Elisabetta rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:

25 A sí ha obrado el Señor conmigo en los días en que se fijó en mí para quitar mi oprobio entre los hombres. Anuncio del nacimiento de Jesucristo

«Ecco quanto ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui mi ha rivolto il suo sguardo per cancellare la mia vergogna in mezzo agli uomini». Annuncio della nascita di Gesù Cristo

26 A l sexto mes, fue enviado de Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,

Al sesto mese, l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea, chiamata Nazaret,

27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, descendiente de David; y el nombre de la virgen era María.

a una vergine fidanzata a un uomo chiamato Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.

28 Y entrando adonde ella estaba, dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita tú entre las mujeres.

E quando fu entrato da lei, disse: «Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è con te ».

29 E lla se turbó profundamente por estas palabras, y consideraba qué significaría este saludo.

Ella fu turbata a queste parole, e si domandava che cosa volesse dire un tale saluto.

30 Y el ángel le dijo: Deja de temer, María, porque has hallado gracia ante Dios.

L’angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.

31 M ira, concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.

Ecco, tu concepirai e partorirai un figlio, e gli porrai nome Gesù.

32 É ste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,

Questi sarà grande e sarà chiamato Figlio dell’Altissimo, e il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre.

33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre; y su reino no tendrá fin.

Egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno e il suo regno non avrà mai fine».

34 E ntonces le dijo María al ángel: ¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?

Maria disse all’angelo: «Come avverrà questo, dal momento che non conosco uomo?»

35 E l ángel le respondió y le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también lo santo que va a nacer será llamado Hijo de Dios.

L’angelo le rispose: «Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò, anche colui che nascerà sarà chiamato Santo, Figlio di Dio.

36 Y he aquí que tu parienta Elisabet, también ella ha concebido un hijo en su vejez; y ya está de seis meses la que era llamada estéril;

Ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figlio nella sua vecchiaia, e questo è il sesto mese per lei, che era chiamata sterile;

37 p orque ninguna cosa será imposible para Dios.

poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace ».

38 Y María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y se marchó el ángel de su presencia. María visita a Elisabet

Maria disse: «Ecco, io sono la serva del Signore; mi sia fatto secondo la tua parola». E l’angelo partì da lei. Visita di Maria a Elisabetta

39 P or esos mismos días, María se levantó y se marchó de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá;

In quei giorni Maria si alzò e andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,

40 y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.

ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.

41 Y aconteció que, en cuanto oyó Elisabet el saludo de María, saltó la criatura en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,

Appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le balzò nel grembo; ed Elisabetta fu piena di Spirito Santo,

42 y exclamó con gran voz, y dijo: ¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!

e ad alta voce esclamò: «Benedetta sei tu fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno!

43 Y ¿de dónde a mí esto, que la madre de mi Señor venga a mí?

Come mai mi è dato che la madre del mio Signore venga da me?

44 P orque tan pronto como llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo la criatura en mi vientre.

Poiché ecco, non appena la voce del tuo saluto mi è giunta agli orecchi, per la gioia il bambino mi è balzato nel grembo.

45 ¡ Bienaventurada la que ha creído que tendrán cumplimiento las cosas que le han hablado de parte del Señor!

Beata è colei che ha creduto che quanto le è stato detto da parte del Signore avrà compimento». Cantico di Maria

46 Y dijo María: Engrandece mi alma al Señor,

E Maria disse: «L’anima mia magnifica il Signore,

47 Y mi espíritu ha saltado de gozo en Dios mi Salvador;

e lo spirito mio esulta in Dio, mio Salvatore,

48 P orque ha puesto sus ojos sobre la pequeñez de su esclava; Pues he aquí que desde ahora me tendrán por dichosa todas las generaciones.

perché egli ha guardato alla bassezza della sua serva. Da ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata,

49 P orque ha hecho por mí grandes cosas el Poderoso; Santo es su nombre.

perché grandi cose mi ha fatte il Potente. Santo è il suo nome,

50 Y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen.

e la sua misericordia si estende di generazione in generazione su quelli che lo temono.

51 H a realizado grandes proezas con su brazo; Desbarató a los arrogantes en el pensamiento del corazón de ellos.

Egli ha operato potentemente con il suo braccio: ha disperso quelli che erano superbi nei pensieri del loro cuore,

52 A batió de sus solios a los potentados, Y exaltó a los de humilde condición;

ha detronizzato i potenti e ha innalzato gli umili,

53 C olmó de bienes a los hambrientos, Y a los ricos los despidió con las manos vacías.

ha colmato di beni gli affamati e ha rimandato a mani vuote i ricchi.

54 V ino en ayuda de Israel su siervo, Para recuerdo de misericordia,

Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia,

55 T al como habló con nuestros padres, A favor de Abraham y de su descendencia para siempre.

di cui aveva parlato ai nostri padri, verso Abraamo e verso la sua discendenza per sempre».

56 P ermaneció María con ella unos tres meses, y regresó a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista

Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua. Nascita di Giovanni il battista

57 S e le cumplió a Elisabet el tiempo de dar a luz, y dio a luz un hijo.

Compiutosi per lei il tempo del parto, Elisabetta diede alla luce un figlio.

58 O yeron sus vecinos y sus parientes que el Señor había mostrado gran misericordia hacia ella, y se regocijaban juntamente con ella.

I suoi vicini e i parenti udirono che il Signore le aveva usato grande misericordia, e se ne rallegravano con lei.

59 S ucedió que al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le iban a llamar Zacarías según el nombre de su padre,

L’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.

60 p ero su madre, tomando la palabra, dijo: No, sino que se ha de llamar Juan.

Allora sua madre intervenne e disse: «No, sarà invece chiamato Giovanni».

61 Y le dijeron: No hay nadie de tu parentela que se llame así.

Ed essi le dissero: «Non c’è nessuno della tua parentela che porti questo nome».

62 Y le preguntaban por señas a su padre cómo desearía que se le llamase.

E con cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.

63 E ntonces él pidió una tablilla y escribió lo siguiente: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.

Egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: «Il suo nome è Giovanni». E tutti si meravigliarono.

64 A l instante le fue abierta la boca y desatada la lengua, y comenzó a hablar bendiciendo a Dios.

In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava, benedicendo Dio.

65 Y vino temor sobre todos los que vivían en derredor suyo; y en toda la zona montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.

E tutti i loro vicini furono presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.

66 Y todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: ¿Qué, pues, va a ser este niño? Porque ciertamente la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías

Tutti quelli che le udirono le serbarono nel loro cuore e dicevano: «Che sarà mai questo bambino?», perché la mano del Signore era con lui. Cantico di Zaccaria

67 Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó diciendo:

Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo e profetizzò, dicendo:

68 B endito el Señor Dios de Israel, Porque ha visitado y ha efectuado redención para su pueblo.

«Benedetto sia il Signore, il Dio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,

69 Y ha suscitado una fuerza de salvación en favor nuestro, En casa de David su siervo,

e ci ha suscitato un potente Salvatore nella casa di Davide, suo servo,

70 T al como habló desde antiguo Por boca de sus santos profetas,

come aveva promesso da tempo per bocca dei suoi santi profeti;

71 Q ue nos salvaría de nuestros enemigos, Y de las manos de todos los que nos odian;

uno che ci salverà dai nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano,

72 P ara mostrar su misericordia para con nuestros padres, Y recordar su santo pacto,

per usare così misericordia verso i nostri padri e ricordarsi del suo santo patto,

73 E l juramento que hizo a Abraham nuestro padre:

del giuramento che fece ad Abraamo nostro padre,

74 C oncedernos que, liberados de las manos de nuestros enemigos, Le sirvamos sin temor

per concederci, liberati dalla mano dei nemici, di poterlo servire senza paura,

75 E n santidad de vida y rectitud de conducta ante sus ojos, Todos nuestros días.

in santità e giustizia, alla sua presenza, per tutti i nostri giorni.

76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; Porque irás ante la faz del Señor, Para preparar sus caminos;

E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell’Altissimo, perché andrai davanti al Signore per preparare le sue vie,

77 P ara dar a su pueblo conocimiento de salvación, Por el perdón de sus pecados,

per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante il perdono dei loro peccati,

78 P or medio de las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Por las cuales nos visitó un amanecer del sol desde lo alto,

grazie ai sentimenti di misericordia del nostro Dio; per i quali l’Aurora dall’alto ci visiterà

79 P ara que brille su luz sobre los que están sentados en tinieblas y en sombra de muerte, Para guiar nuestros pies hacia un camino de paz.

per risplendere su quelli che giacciono in tenebre e in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace».

80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivía en lugares desiertos hasta el día de su aparición pública ante Israel.

Or il bambino cresceva e si fortificava nello spirito; e stette nei deserti fino al giorno in cui doveva manifestarsi a Israele.