Proverbios 17 ~ Proverbi 17

picture

1 M ejor es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contiendas llena de provisiones.

È meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.

2 E l siervo prudente prevalece sobre el hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.

Un servo sagace dominerà su un figlio che fa vergogna e avrà parte all’eredità insieme con i fratelli.

3 E l crisol para la plata, y la hornaza para el oro; Pero Jehová prueba los corazones.

Il crogiuolo è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è il Signore.

4 E l malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha la lengua detractora.

Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.

5 E l que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; Y el que se alegra de la calamidad no quedará sin castigo.

Chi deride il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.

6 C orona de los viejos son los nietos, Y la honra de los hijos, sus padres.

I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e i padri sono la gloria dei loro figli.

7 N o conviene al necio la altilocuencia; ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

Un parlare solenne non si addice all’uomo da nulla; quanto meno si addicono a un principe labbra bugiarde!

8 E s el soborno talismán para el que lo practica; Adondequiera que se vuelve, halla éxito.

Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli ha successo.

9 E l que cubre la falta se gana amistades; Mas el que la divulga, aparta al amigo.

Chi copre gli sbagli si procura amore, ma chi sempre vi torna su disunisce gli amici migliori.

10 L a reprensión aprovecha al entendido, Más que cien azotes al necio.

Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.

11 E l hombre malo no busca sino la rebelión, Pero se enviará contra él un mensajero cruel.

Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.

12 M ejor es encontrarse con una osa a la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.

Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccoli, che in un insensato nella sua follia.

13 E l que devuelve mal por bien, No verá alejarse de su casa la desventura.

Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende male per bene.

14 E l que comienza la discordia es como quien suelta las aguas; Deja, pues, la contienda, antes que se enrede.

Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritìrati prima che la lite s’inasprisca.

15 E l que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos son igualmente abominación a Jehová.

Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono entrambi detestati dal Signore.

16 ¿ De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?

A che serve il denaro in mano allo stolto? Ad acquistare saggezza? Ma se non ha senno!

17 E n todo tiempo ama el amigo, Y el hermano ha nacido para el tiempo de angustia.

L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella sventura.

18 E l hombre falto de entendimiento presta fianzas, Y sale por fiador en favor de su vecino.

L’uomo privo di senno dà la mano e si fa garante per altri davanti al suo prossimo.

19 E l que ama la disputa, ama la transgresión; Y el que alza demasiado la puerta busca su ruina.

Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta cerca la rovina.

20 E l hombre de corazón falaz nunca hallará el bien, Y el de lengua doble caerá en el mal.

Chi ha il cuore falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.

21 E l que engendra un insensato, para su tristeza lo engendra; Y el padre de un necio no tendrá alegría.

Chi genera uno stolto ne avrà dolore, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.

22 E l corazón alegre constituye un buen remedio; Mas el espíritu triste seca los huesos.

Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto fiacca le ossa.

23 E l impío toma soborno de debajo del manto, Para pervertir las sendas de la justicia.

L’empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.

24 E n el rostro del entendido aparece la sabiduría; Mas los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.

La saggezza sta davanti a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.

25 E l hijo necio es pesadumbre para su padre, Y amargura para la que lo dio a luz.

Un figlio stolto è una tribolazione per il padre e un’amarezza per colei che l’ha partorito.

26 C iertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir a los nobles que hacen lo recto.

Non è bene condannare il giusto, fosse anche a un’ammenda, né colpire i prìncipi per la loro onestà.

27 E l que ahorra palabras tiene sabiduría; De espíritu prudente es el hombre entendido.

Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo intelligente.

28 A un el necio, cuando calla, es contado por sabio; El que cierra sus labios, por inteligente.

Anche lo stolto, quando tace, passa per saggio; chi tiene chiuse le labbra è un uomo intelligente.