1 M ejor es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contiendas llena de provisiones.
È meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
2 E l siervo prudente prevalece sobre el hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
Un servo sagace dominerà su un figlio che fa vergogna e avrà parte all’eredità insieme con i fratelli.
3 E l crisol para la plata, y la hornaza para el oro; Pero Jehová prueba los corazones.
Il crogiuolo è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
4 E l malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha la lengua detractora.
Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
5 E l que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; Y el que se alegra de la calamidad no quedará sin castigo.
Chi deride il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
6 C orona de los viejos son los nietos, Y la honra de los hijos, sus padres.
I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e i padri sono la gloria dei loro figli.
7 N o conviene al necio la altilocuencia; ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Un parlare solenne non si addice all’uomo da nulla; quanto meno si addicono a un principe labbra bugiarde!
8 E s el soborno talismán para el que lo practica; Adondequiera que se vuelve, halla éxito.
Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli ha successo.
9 E l que cubre la falta se gana amistades; Mas el que la divulga, aparta al amigo.
Chi copre gli sbagli si procura amore, ma chi sempre vi torna su disunisce gli amici migliori.
10 L a reprensión aprovecha al entendido, Más que cien azotes al necio.
Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
11 E l hombre malo no busca sino la rebelión, Pero se enviará contra él un mensajero cruel.
Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
12 M ejor es encontrarse con una osa a la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccoli, che in un insensato nella sua follia.
13 E l que devuelve mal por bien, No verá alejarse de su casa la desventura.
Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende male per bene.
14 E l que comienza la discordia es como quien suelta las aguas; Deja, pues, la contienda, antes que se enrede.
Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritìrati prima che la lite s’inasprisca.
15 E l que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos son igualmente abominación a Jehová.
Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono entrambi detestati dal Signore.
16 ¿ De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
A che serve il denaro in mano allo stolto? Ad acquistare saggezza? Ma se non ha senno!
17 E n todo tiempo ama el amigo, Y el hermano ha nacido para el tiempo de angustia.
L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella sventura.
18 E l hombre falto de entendimiento presta fianzas, Y sale por fiador en favor de su vecino.
L’uomo privo di senno dà la mano e si fa garante per altri davanti al suo prossimo.
19 E l que ama la disputa, ama la transgresión; Y el que alza demasiado la puerta busca su ruina.
Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta cerca la rovina.
20 E l hombre de corazón falaz nunca hallará el bien, Y el de lengua doble caerá en el mal.
Chi ha il cuore falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
21 E l que engendra un insensato, para su tristeza lo engendra; Y el padre de un necio no tendrá alegría.
Chi genera uno stolto ne avrà dolore, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
22 E l corazón alegre constituye un buen remedio; Mas el espíritu triste seca los huesos.
Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto fiacca le ossa.
23 E l impío toma soborno de debajo del manto, Para pervertir las sendas de la justicia.
L’empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
24 E n el rostro del entendido aparece la sabiduría; Mas los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
La saggezza sta davanti a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
25 E l hijo necio es pesadumbre para su padre, Y amargura para la que lo dio a luz.
Un figlio stolto è una tribolazione per il padre e un’amarezza per colei che l’ha partorito.
26 C iertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir a los nobles que hacen lo recto.
Non è bene condannare il giusto, fosse anche a un’ammenda, né colpire i prìncipi per la loro onestà.
27 E l que ahorra palabras tiene sabiduría; De espíritu prudente es el hombre entendido.
Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo intelligente.
28 A un el necio, cuando calla, es contado por sabio; El que cierra sus labios, por inteligente.
Anche lo stolto, quando tace, passa per saggio; chi tiene chiuse le labbra è un uomo intelligente.