Mateo 4 ~ Matteo 4

picture

1 E ntonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.

Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo.

2 Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, al final tuvo hambre.

E, dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.

3 Y acercándosele el tentador, le dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en panes.

E il tentatore, avvicinatosi, gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, ordina che queste pietre diventino pani».

4 É l respondió y dijo: Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.

Ma egli rispose: «Sta scritto: “Non di pane soltanto vivrà l’uomo, ma di ogni parola che proviene dalla bocca di Dio” ».

5 E ntonces el diablo le llevó a la santa ciudad, y le puso en pie sobre el alero del templo,

Allora il diavolo lo portò con sé nella città santa, lo pose sul pinnacolo del tempio,

6 y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; porque escrito está: A sus ángeles les encargará acerca de ti, y: Te llevarán en sus manos, Para que no tropiece tu pie contra una piedra.

e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, gettati giù; poiché sta scritto: “Egli darà ordini ai suoi angeli a tuo riguardo” e “Essi ti porteranno sulle loro mani, perché tu non urti col piede contro una pietra” ».

7 J esús le dijo: También está escrito: No tentarás al Señor tu Dios.

Gesù gli rispose: «È altresì scritto: “Non tentare il Signore Dio tuo” ».

8 D e nuevo le llevó el diablo a un monte muy alto, y le mostró todos los reinos del mundo y la gloria de ellos,

Di nuovo il diavolo lo portò con sé sopra un monte altissimo, gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria e gli disse:

9 y le dijo: Todo esto te daré, si postrado me adoras.

«Tutte queste cose ti darò, se tu ti prostri e mi adori».

10 E ntonces Jesús le dijo: Vete, Satanás, porque está escrito: Al Señor tu Dios adorarás, y a él solo servirás.

Allora Gesù gli disse: «Vattene, Satana, poiché sta scritto: “Adora il Signore Dio tuo e a lui solo rendi il culto” ».

11 E ntonces le dejó el diablo; y he aquí que se le acercaron unos ángeles y le servían. Jesús empieza su ministerio

Allora il diavolo lo lasciò, ed ecco degli angeli si avvicinarono a lui e lo servivano. Inizio dell’attività di Gesù a Capernaum

12 C uando Jesús oyó que Juan estaba preso, volvió a Galilea;

Gesù, udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea.

13 y dejando Nazaret, vino y habitó en Capernaúm, la de junto al mar, en los confines de Zabulón y de Neftalí,

E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,

14 p ara que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:

affinché si adempisse quello che era stato detto dal profeta Isaia:

15 T ierra de Zabulón y tierra de Neftalí, Camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles;

«Il paese di Zabulon e il paese di Neftali, sulla via del mare, di là dal Giordano, la Galilea dei pagani,

16 E l pueblo asentado en tinieblas vio una gran luz; Y a los asentados en región de sombra de muerte, Les ha amanecido una luz.

il popolo che stava nelle tenebre, ha visto una gran luce; su quelli che erano nella contrada e nell’ombra della morte una luce si è levata».

17 D esde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.

Da quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: «Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino». Chiamata dei primi discepoli

18 A ndando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón el llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.

Mentre camminava lungo il mare della Galilea, Gesù vide due fratelli, Simone detto Pietro e Andrea, suo fratello, i quali gettavano la rete in mare, perché erano pescatori.

19 Y les dijo: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.

E disse loro: «Venite dietro a me e vi farò pescatori di uomini».

20 E llos entonces, dejando al instante las redes, le siguieron.

Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.

21 P asando de allí, vio a otros dos hermanos, Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en la barca con Zebedeo su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.

Passato oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni, suo fratello, i quali nella barca con Zebedeo, loro padre, rassettavano le loro reti; e li chiamò.

22 Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron.

Essi, lasciando subito la barca e il padre loro, lo seguirono. Missione di Gesù in Galilea

23 Y recorría Jesús toda la Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.

Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando il vangelo del regno, guarendo ogni malattia e ogni infermità tra il popolo.

24 Y se difundió su fama por toda la Siria; y le trajeron todos los que se encontraban mal por diversas enfermedades, los que sufrían graves padecimientos, los endemoniados, los lunáticos y paralíticos; y los sanó.

La sua fama si sparse per tutta la Siria; gli recarono tutti i malati colpiti da varie infermità e da vari dolori, indemoniati, epilettici, paralitici; ed egli li guarì.

25 Y le siguió mucha gente de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán.

Grandi folle lo seguirono dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.