1 T hen Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo.
2 A nd after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.
E, dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
3 A nd the tempter came and said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
E il tentatore, avvicinatosi, gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, ordina che queste pietre diventino pani».
4 B ut He answered and said, “It is written, ‘ Man shall not live on bread alone, but on every word that proceeds out of the mouth of God.’”
Ma egli rispose: «Sta scritto: “Non di pane soltanto vivrà l’uomo, ma di ogni parola che proviene dalla bocca di Dio” ».
5 T hen the devil took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple,
Allora il diavolo lo portò con sé nella città santa, lo pose sul pinnacolo del tempio,
6 a nd said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, ‘ He will command His angels concerning You ’; and ‘ On their hands they will bear You up, So that You will not strike Your foot against a stone.’”
e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, gettati giù; poiché sta scritto: “Egli darà ordini ai suoi angeli a tuo riguardo” e “Essi ti porteranno sulle loro mani, perché tu non urti col piede contro una pietra” ».
7 J esus said to him, “ On the other hand, it is written, ‘ You shall not put the Lord your God to the test.’”
Gesù gli rispose: «È altresì scritto: “Non tentare il Signore Dio tuo” ».
8 A gain, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory;
Di nuovo il diavolo lo portò con sé sopra un monte altissimo, gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria e gli disse:
9 a nd he said to Him, “ All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
«Tutte queste cose ti darò, se tu ti prostri e mi adori».
10 T hen Jesus said to him, “Go, Satan! For it is written, ‘ You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’”
Allora Gesù gli disse: «Vattene, Satana, poiché sta scritto: “Adora il Signore Dio tuo e a lui solo rendi il culto” ».
11 T hen the devil left Him; and behold, angels came and began to minister to Him. Jesus Begins His Ministry
Allora il diavolo lo lasciò, ed ecco degli angeli si avvicinarono a lui e lo servivano. Inizio dell’attività di Gesù a Capernaum
12 N ow when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;
Gesù, udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea.
13 a nd leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,
14 T his was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:
affinché si adempisse quello che era stato detto dal profeta Isaia:
15 “ The land of Zebulun and the land of Naphtali, By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —
«Il paese di Zabulon e il paese di Neftali, sulla via del mare, di là dal Giordano, la Galilea dei pagani,
16 “ The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”
il popolo che stava nelle tenebre, ha visto una gran luce; su quelli che erano nella contrada e nell’ombra della morte una luce si è levata».
17 F rom that time Jesus began to preach and say, “ Repent, for the kingdom of heaven is at hand.” The First Disciples
Da quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: «Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino». Chiamata dei primi discepoli
18 N ow as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
Mentre camminava lungo il mare della Galilea, Gesù vide due fratelli, Simone detto Pietro e Andrea, suo fratello, i quali gettavano la rete in mare, perché erano pescatori.
19 A nd He said to them, “ Follow Me, and I will make you fishers of men.”
E disse loro: «Venite dietro a me e vi farò pescatori di uomini».
20 I mmediately they left their nets and followed Him.
Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.
21 G oing on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and He called them.
Passato oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni, suo fratello, i quali nella barca con Zebedeo, loro padre, rassettavano le loro reti; e li chiamò.
22 I mmediately they left the boat and their father, and followed Him. Ministry in Galilee
Essi, lasciando subito la barca e il padre loro, lo seguirono. Missione di Gesù in Galilea
23 J esus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people.
Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando il vangelo del regno, guarendo ogni malattia e ogni infermità tra il popolo.
24 T he news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, paralytics; and He healed them.
La sua fama si sparse per tutta la Siria; gli recarono tutti i malati colpiti da varie infermità e da vari dolori, indemoniati, epilettici, paralitici; ed egli li guarì.
25 L arge crowds followed Him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan.
Grandi folle lo seguirono dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.