1 “ If there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case, and they justify the righteous and condemn the wicked,
«Quando degli uomini avranno una lite, andranno in giudizio e saranno giudicati. Sarà data ragione a chi è nel giusto e torto a chi è colpevole.
2 t hen it shall be if the wicked man deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and be beaten in his presence with the number of stripes according to his guilt.
Se il colpevole avrà meritato di essere frustato, il giudice lo farà gettare a terra e colpire in sua presenza con un numero di frustate proporzionato alla gravità della sua colpa.
3 H e may beat him forty times but no more, so that he does not beat him with many more stripes than these and your brother is not degraded in your eyes.
Gli farà dare non più di quaranta frustate, per timore che tuo fratello resti disonorato agli occhi tuoi, qualora si oltrepassasse di molto questo numero di colpi.
4 “ You shall not muzzle the ox while he is threshing.
Non metterai la museruola al bue che trebbia il grano. La discendenza di un fratello defunto
5 “ When brothers live together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not be married outside the family to a strange man. Her husband’s brother shall go in to her and take her to himself as wife and perform the duty of a husband’s brother to her.
«Se dei fratelli staranno insieme e uno di loro morirà senza lasciare figli, la moglie del defunto non si sposerà fuori, con uno straniero; suo cognato verrà da lei e se la prenderà per moglie, compiendo così verso di lei il suo dovere di cognato;
6 I t shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
e il primogenito che lei partorirà porterà il nome del fratello defunto, affinché questo nome non sia estinto in Israele.
7 B ut if the man does not desire to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders and say, ‘My husband’s brother refuses to establish a name for his brother in Israel; he is not willing to perform the duty of a husband’s brother to me.’
Se quell’uomo non vuole prendere sua cognata, la cognata salirà alla porta, dagli anziani, e dirà: “Mio cognato rifiuta di far rivivere in Israele il nome di suo fratello; egli non vuole compiere verso di me il suo dovere di cognato”.
8 T hen the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he persists and says, ‘I do not desire to take her,’
Allora gli anziani della sua città lo chiameranno e gli parleranno. Può darsi che egli persista e dica: “Non voglio prenderla”.
9 t hen his brother’s wife shall come to him in the sight of the elders, and pull his sandal off his foot and spit in his face; and she shall declare, ‘Thus it is done to the man who does not build up his brother’s house.’
In questo caso, sua cognata gli si avvicinerà in presenza degli anziani, gli leverà il calzare dal piede, gli sputerà in faccia e dirà: “Così sarà fatto all’uomo che non vuole ricostruire la casa di suo fratello”.
10 I n Israel his name shall be called, ‘The house of him whose sandal is removed.’
La casa di lui sarà chiamata in Israele “La casa dello scalzo”.
11 “ If two men, a man and his countryman, are struggling together, and the wife of one comes near to deliver her husband from the hand of the one who is striking him, and puts out her hand and seizes his genitals,
Quando degli uomini si metteranno a litigare, e la moglie dell’uno si avvicinerà per liberare suo marito dalle mani di quello che lo percuote, stenderà la mano e afferrerà i suoi genitali, tu le mozzerai la mano;
12 t hen you shall cut off her hand; you shall not show pity.
l’occhio tuo non ne abbia pietà. Pesi e misure
13 “ You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.
«Non avrai nella tua borsa due pesi, uno grande e uno piccolo.
14 Y ou shall not have in your house differing measures, a large and a small.
Non avrai in casa due misure, una grande e una piccola.
15 Y ou shall have a full and just weight; you shall have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.
Terrai pesi esatti e giusti, terrai misure esatte e giuste, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che il Signore, il tuo Dio, ti dà.
16 F or everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God.
Poiché il Signore, il tuo Dio, detesta chiunque fa quelle cose e commette iniquità. Ordine contro Amalec
17 “ Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt,
«Ricòrdati di quel che ti fece Amalec, durante il viaggio, quando uscisti dall’Egitto.
18 h ow he met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary; and he did not fear God.
Egli ti attaccò per via, piombando da dietro su tutti i deboli che camminavano per ultimi, quando eri già stanco e sfinito e non ebbe alcun timore di Dio.
19 T herefore it shall come about when the Lord your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land which the Lord your God gives you as an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you must not forget.
Quando dunque il Signore, il tuo Dio, ti avrà dato pace liberandoti da tutti i tuoi nemici che ti circondano nel paese che il Signore, il tuo Dio, ti dà come eredità perché tu lo possegga, cancellerai la memoria di Amalec sotto al cielo: non te ne scordare!