Deuteronomy 25 ~ Deuteronomio 25

picture

1 If there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case, and they justify the righteous and condemn the wicked,

¶ Cuando hubiere pleito entre algunos, y vinieren a juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo,

2 t hen it shall be if the wicked man deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and be beaten in his presence with the number of stripes according to his guilt.

será que, si el impío mereciere ser azotado, entonces el juez lo hará echar en tierra, y le hará azotar delante de sí, según su impiedad, por cuenta.

3 H e may beat him forty times but no more, so that he does not beat him with many more stripes than these and your brother is not degraded in your eyes.

Cuarenta veces lo hará herir, no más; no sea que, si lo hiriere con muchos azotes a más de éstos, tu hermano sería menospreciado delante de tus ojos.

4 You shall not muzzle the ox while he is threshing.

No pondrás bozal al buey cuando trillare.

5 When brothers live together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not be married outside the family to a strange man. Her husband’s brother shall go in to her and take her to himself as wife and perform the duty of a husband’s brother to her.

¶ Cuando hermanos moran juntos, y muriere alguno de ellos, y no tuviere hijo, la mujer del muerto no se casará fuera con hombre extraño; su cuñado se llegará a ella, y la tomará por su mujer, y hará con ella parentesco.

6 I t shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.

Y será que el primogénito que ella diere a luz, se levantará en nombre de su hermano el muerto, para que el nombre de éste no sea raído de Israel.

7 B ut if the man does not desire to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders and say, ‘My husband’s brother refuses to establish a name for his brother in Israel; he is not willing to perform the duty of a husband’s brother to me.’

Y si el hombre no quisiere tomar a su cuñada, irá entonces la cuñada a la puerta donde están los ancianos, y dirá: Mi cuñado no quiere suscitar nombre en Israel a su hermano; no quiere emparentar conmigo.

8 T hen the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he persists and says, ‘I do not desire to take her,’

Entonces los ancianos de aquella ciudad lo harán venir, y hablarán con él; y si él se levantare, y dijere: No quiero tomarla,

9 t hen his brother’s wife shall come to him in the sight of the elders, and pull his sandal off his foot and spit in his face; and she shall declare, ‘Thus it is done to the man who does not build up his brother’s house.’

se acercará entonces su cuñada a él delante de los ancianos, y le descalzará el zapato de su pie, y le escupirá en el rostro, y hablará y dirá: Así será hecho al varón que no edificare la casa de su hermano.

10 I n Israel his name shall be called, ‘The house of him whose sandal is removed.’

Y su nombre será llamado en Israel: La casa del descalzado.

11 If two men, a man and his countryman, are struggling together, and the wife of one comes near to deliver her husband from the hand of the one who is striking him, and puts out her hand and seizes his genitals,

Cuando algunos riñeren juntos el uno con el otro, y llegare la mujer del uno para librar a su marido de mano del que le hiere, y metiere su mano y le trabare de sus vergüenzas;

12 t hen you shall cut off her hand; you shall not show pity.

le cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo.

13 You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.

¶ No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.

14 Y ou shall not have in your house differing measures, a large and a small.

No tendrás en tu casa efa grande y efa pequeño.

15 Y ou shall have a full and just weight; you shall have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.

Pesas perfectas y justas tendrás; efa perfecto y justo tendrás; para que tus días sean prolongados sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.

16 F or everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God.

Porque abominación es al SEÑOR tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace injusticia.

17 Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt,

Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino, cuando salisteis de Egipto;

18 h ow he met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary; and he did not fear God.

que te salió al camino, y te desbarató la retaguardia de todos los débiles que iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado y trabajado; y no temió a Dios.

19 T herefore it shall come about when the Lord your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land which the Lord your God gives you as an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you must not forget.

Será, pues, cuando el SEÑOR tu Dios te hubiere dado reposo de tus enemigos alrededor, en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da por heredar para que la poseas, que raerás la memoria de Amalec de debajo del cielo; no te olvides.