1 F or I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
¶ Mas no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;
2 a nd all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;
3 a nd all ate the same spiritual food;
y todos comieron la misma vianda espiritual;
4 a nd all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Piedra espiritual que los seguía, y la Piedra era el Cristo.
5 N evertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.
6 N ow these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.
¶ Pero estas cosas fueron hechas en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
7 D o not be idolaters, as some of them were; as it is written, “ The people sat down to eat and drink, and stood up to play.”
Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a divertirse.
8 N or let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron muertos en un día veintitrés mil.
9 N or let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
Ni tentemos al Cristo, como también algunos de ellos lo tentaron, y perecieron por las serpientes.
10 N or grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
11 N ow these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
Y estas cosas les acontecieron como figura; y están escritas para nuestra amonestación, en quien los fines de los siglos ha parado.
12 T herefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.
Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.
13 N o temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.
No os ha tomado tentación, sino la humana; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
14 T herefore, my beloved, flee from idolatry.
Por lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
15 I speak as to wise men; you judge what I say.
¶ Como a sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
16 I s not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la confraternidad de la sangre del Cristo? El pan que partimos, ¿no es la confraternidad del cuerpo del Cristo?
17 S ince there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.
Porque un pan, significa que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de un pan.
18 L ook at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?
Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes del altar?
19 W hat do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
20 N o, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.
Antes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fuerais partícipes de los demonios.
21 Y ou cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
22 O r do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
23 A ll things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.
¶ Todo me es lícito, mas no todo conviene; todo me es lícito, mas no todo edifica.
24 L et no one seek his own good, but that of his neighbor.
Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
25 E at anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience’ sake;
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
26 f or the earth is the Lord’s, and all it contains.
porque del Señor es la tierra y su plenitud.
27 I f one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.
Y si algún incrédulo os llama, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
28 B ut if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;
Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.
29 I mean not your own conscience, but the other man’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?
La conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
30 I f I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
Y si yo con gracia de Dios comparto, ¿por qué he de ser blasfemado por aquello de que doy gracias?
31 W hether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.
Pues si coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
32 G ive no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;
Sed sin ofensa ni a judíos, ni a gentiles, ni a la Iglesia de Dios;
33 j ust as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.
como también yo en todas las cosas complazco a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.