1 Corinthians 11 ~ 1 Corintios 11

picture

1 B e imitators of me, just as I also am of Christ.

¶ Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo.

2 N ow I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.

Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os hablé.

3 B ut I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.

Mas quiero que sepáis, que el Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza del Cristo.

4 E very man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.

Todo varón que ora o profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.

5 B ut every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.

Mas toda mujer que ora o profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiera rapado.

6 F or if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.

Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también; y si es vergonzoso a la mujer trasquilarse o raerse, cúbrase (la cabeza).

7 F or a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.

Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios; mas la mujer es gloria del varón.

8 F or man does not originate from woman, but woman from man;

Porque el varón no es sacado de la mujer, sino la mujer del varón.

9 f or indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.

Porque tampoco el varón es creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

10 T herefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

Por lo cual, la mujer debe tener potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

11 H owever, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.

Mas ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.

12 F or as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.

Porque como la mujer salió del varón, así también el varón nace por la mujer; todo, sin embargo, sale de Dios.

13 J udge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto la mujer orar a Dios no cubierta?

14 D oes not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,

La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?

15 b ut if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.

Por el contrario, a la mujer criar el cabello le es honroso; porque por cubierta le es dado el cabello.

16 B ut if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.

Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la Iglesia de Dios.

17 B ut in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.

¶ Pero esto os denuncio, que no os alabo, que no para mejor sino para peor os juntáis.

18 F or, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.

Porque lo primero, cuando os juntáis en la Iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.

19 F or there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.

Porque conviene que también haya entre vosotros herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.

20 T herefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,

De manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la Cena del Señor.

21 f or in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.

Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.

22 W hat! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you. The Lord’s Supper

A la verdad, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la Iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo.

23 F or I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;

¶ Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó el pan;

24 a nd when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”

y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.

25 I n the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”

Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el Nuevo Testamento en mi sangre; haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.

26 F or as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.

Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga.

27 T herefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.

De manera que, cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

28 B ut a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.

Por tanto, pruébese cada hombre a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.

29 F or he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.

Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.

30 F or this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.

Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.

31 B ut if we judged ourselves rightly, we would not be judged.

Pero si nos examináramos a nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.

32 B ut when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.

Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

33 S o then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

Así que, hermanos míos, cuando os juntéis a comer, esperaos unos a otros.

34 I f anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.

Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegue.