1 Corinzi 11 ~ 1 Corintios 11

picture

1 S iate miei imitatori, come anch'io lo sono di Cristo.

¶ Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo.

2 O r vi lodo, fratelli, perché vi ricordate di tutte le cose che provengono da me, e perché ritenete gli ordinamenti, come ve li ho trasmessi.

Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os hablé.

3 V oglio però che sappiate che il capo di ogni uomo è Cristo, il capo della donna è l'uomo e il capo di Cristo è Dio.

Mas quiero que sepáis, que el Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza del Cristo.

4 O gni uomo, che prega o profetizza col capo coperto, fa vergogna al suo capo.

Todo varón que ora o profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.

5 M a ogni donna, che prega o profetizza col capo scoperto, fa vergogna al suo capo perché è la stessa cosa che se fosse rasa.

Mas toda mujer que ora o profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiera rapado.

6 O ra se la donna non si copre, si faccia pure tagliare i capelli; ma se è una cosa vergognosa per la donna farsi tagliare i capelli o rasare, si copra il capo.

Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también; y si es vergonzoso a la mujer trasquilarse o raerse, cúbrase (la cabeza).

7 L 'uomo invece non deve coprirsi il capo, perché è l'immagine e la gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell'uomo,

Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios; mas la mujer es gloria del varón.

8 p erché l'uomo non è dalla donna, ma la donna dall'uomo,

Porque el varón no es sacado de la mujer, sino la mujer del varón.

9 a nche perché l'uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.

Porque tampoco el varón es creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

10 P erciò la donna deve avere sul capo un segno di autorità, a motivo degli angeli.

Por lo cual, la mujer debe tener potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

11 N ondimeno, né l'uomo è senza la donna, né la donna senza l'uomo, nel Signore,

Mas ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.

12 p erché come la donna proviene dall'uomo, cosí anche l'uomo nasce per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.

Porque como la mujer salió del varón, así también el varón nace por la mujer; todo, sin embargo, sale de Dios.

13 G iudicate fra voi stessi. E' conveniente che la donna preghi Dio senza essere coperta?

Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto la mujer orar a Dios no cubierta?

14 L a natura stessa non vi insegna che è un disonore per l'uomo portare la chioma?

La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?

15 S e invece la donna porta la chioma, ciò è per lei un onore, poiché la chioma le è stata data per copertura.

Por el contrario, a la mujer criar el cabello le es honroso; porque por cubierta le es dado el cabello.

16 O ra se alcuno vuol essere contenzioso, noi non abbiamo una tale usanza e neppure le chiese di Dio.

Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la Iglesia de Dios.

17 O ra in quello che vi ordino, io non vi lodo, perché vi riunite non per il meglio, ma per il peggio,

¶ Pero esto os denuncio, que no os alabo, que no para mejor sino para peor os juntáis.

18 p rima di tutto, perché sento dire che quando vi riunite in assemblea vi sono fra voi delle divisioni; e in parte lo credo.

Porque lo primero, cuando os juntáis en la Iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.

19 E ' necessario infatti che vi siano anche delle fazioni tra voi, affinché siano manifestati tra voi quelli che sono approvati.

Porque conviene que también haya entre vosotros herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.

20 Q uando dunque vi riunite insieme, quello che fate non è mangiare la cena del Signore,

De manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la Cena del Señor.

21 p erché nel mangiare ciascuno prende prima la propria cena; e uno ha fame e l'altro è ubriaco.

Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.

22 O ra non avete delle case per mangiare e bere? O disprezzate la chiesa di Dio e fate vergognare quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò? In questo non vi lodo.

A la verdad, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la Iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo.

23 P oiché io ho ricevuto dal Signore ciò che vi ho anche trasmesso: che il Signore Gesú, nella notte in cui fu tradito, prese del pane,

¶ Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó el pan;

24 e , dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Prendete, mangiate; questo è il mio corpo che è spezzato per voi; fate questo in memoria di me».

y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.

25 P arimenti, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo ogni volta che ne bevete in memoria di me».

Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el Nuevo Testamento en mi sangre; haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.

26 P oiché ogni volta che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finché egli venga.

Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga.

27 P erciò chiunque mangia di questo pane o beve del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole del corpo e del sangue del Signore.

De manera que, cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

28 O ra ognuno esamini se stesso, e cosí mangi del pane e beva del calice,

Por tanto, pruébese cada hombre a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.

29 p oiché chi ne mangia e beve indegnamente, mangia e beve un giudizio contro se stesso, non discernendo il corpo del Signore.

Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.

30 P er questa ragione fra voi vi sono molti infermi e malati, e molti muoiono.

Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.

31 P erché se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati.

Pero si nos examináramos a nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.

32 M a quando siamo giudicati, siamo corretti dal Signore, affinché non siamo condannati col mondo.

Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

33 P ertanto, fratelli miei, riunendovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.

Así que, hermanos míos, cuando os juntéis a comer, esperaos unos a otros.

34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, affinché non vi riuniate per attirarvi un giudizio. Or quanto alle altre cose le Sistemerò quando verrò.

Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegue.