1 F iglio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento
¶ Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
2 a ffinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.
para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 P oiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
4 m a alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.
mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el Seol;
6 E ssa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.
si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
7 P erciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 T ieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa
Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 p er non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
10 P erché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,
para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 N on ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.
y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 M i sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 B evi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.
¶ Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
16 D ovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?
Rebosan por fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
17 S iano per te solo e non per gli estranei insieme a te.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 S ia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.
Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
19 C erva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.
Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
20 P erché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 P oiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
22 L 'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.
Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 E gli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.
El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.