1 « Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf.» La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.
Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y él me escuchó.
2 N el giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.
Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo.
3 M i ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)
Me acordaba de Dios, y gritaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
4 T u mantieni aperte le mie palpebre; sono cosí turbato che non posso parlare.
Tenías los párpados de mis ojos abiertos; estaba yo quebrantado, y no hablaba.
5 R ipenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.
Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.
6 D urante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.
Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.
7 M i rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai piú?
¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?
8 E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?
¿Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?
9 H a DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus misericordias? (Selah.)
10 I o ho detto: «Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata».
Y dije: Enfermedad mía es ésta; me acordaré de los años de la diestra del Altísimo,
11 R icorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,
¶ me acordaba de las obras de JAH; por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.
12 m editerò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.
Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.
13 O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro ?
14 T u sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Tú eres el Dios que hace maravillas; tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
15 C ol tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
16 L e acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.
Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas, temieron; y temblaron los abismos.
17 L e nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.
Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.
18 I l fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron el mundo; la tierra se estremeció y tembló.
19 A pristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.
En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
20 T u guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.
Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.