1 Q ueste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
¶ Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, por mano de Moisés y Aarón.
2 O r Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 P artirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
De Ramesés partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 m entre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había herido de muerte, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
5 I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6 P artirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está al principio del desierto.
7 P artirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
8 P artirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 P artirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y acamparon allí.
10 P artirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
Y partidos de Elim, acamparon junto al mar Bermejo.
11 P artirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Y partidos del mar Bermejo, acamparon en el desierto de Sin.
12 P artirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
Y partidos del desierto de Sin, acamparon en Dofca.
13 P artirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
Y partidos de Dofca, acamparon en Alús.
14 P artirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
Y partidos de Alús, acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 P artirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
Y partidos de Refidim, acamparon en el desierto de Sinaí.
16 P artirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
Y partidos del desierto de Sinaí, acamparon en Kibrot-hataava.
17 P artirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
Y partidos de Kibrot-hataava, acamparon en Hazerot.
18 P artirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
Y partidos de Hazerot, acamparon en Ritma.
19 P artirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
Y partidos de Ritma, acamparon en Rimón-peres.
20 P artirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
Y partidos de Rimón-peres, acamparon en Libna.
21 P artirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
Y partidos de Libna, acamparon en Rissa.
22 P artirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
Y partidos de Rissa, acamparon en Ceelata,
23 P artirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
Y partidos de Ceelata, acamparon en el monte de Sefer.
24 P artirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
Y partidos del monte de Sefer, acamparon en Harada.
25 P artirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
Y partidos de Harada, acamparon en Macelot.
26 P artirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Y partidos de Macelot, acamparon en Tahat.
27 P artirono da Tahath e si accamparono a Terah.
Y partidos de Tahat, acamparon en Tara.
28 P artirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
Y partidos de Tara, acamparon en Mitca.
29 P artirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
Y partidos de Mitca, acamparon en Hasmona.
30 P artirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
Y partidos de Hasmona, acamparon en Moserot.
31 P artirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Y partidos de Moserot, acamparon en Bene-jaacán.
32 P artirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, acamparon en el monte de Gidgad.
33 P artirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Y partidos del monte de Gidgad, acamparon en Jotbata.
34 P artirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
Y partidos de Jotbata, acamparon en Abrona.
35 P artirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
Y partidos de Abrona, acamparon en Ezión-geber.
36 P artirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
Y partidos de Ezión-geber, acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
37 P oi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
Y partidos de Cades, acamparon en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 Q uindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 A aronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 O r I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
41 C osì essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
Y partidos del monte de Hor, acamparon en Zalmona.
42 P artirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
Y partidos de Zalmona, acamparon en Punón.
43 P artirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Y partidos de Punón, acamparon en Obot.
44 P artirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
Y partidos de Obot, acamparon en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 P artirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
Y partidos de Iim, acamparon en Dibón-gad.
46 P artirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Y partidos de Dibón-gad, acamparon en Almón-diblataim.
47 P artirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
Y partidos de Almón-diblataim, acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 P artirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
Y partidos de los montes de Abarim, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 S i accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 P oi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
¶ Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 s caccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 P renderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 D ividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; a la familia de muchos daréis mucho por su heredad, y a la familia de pocos daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 M a se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.