Numeri 33 ~ Números 33

picture

1 Q ueste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.

¶ Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, por mano de Moisés y Aarón.

2 O r Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.

Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.

3 P artirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,

De Ramesés partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.

4 m entre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.

Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había herido de muerte, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.

5 I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.

Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.

6 P artirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.

Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está al principio del desierto.

7 P artirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.

Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 P artirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.

Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.

9 P artirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.

Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y acamparon allí.

10 P artirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.

Y partidos de Elim, acamparon junto al mar Bermejo.

11 P artirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.

Y partidos del mar Bermejo, acamparon en el desierto de Sin.

12 P artirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.

Y partidos del desierto de Sin, acamparon en Dofca.

13 P artirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.

Y partidos de Dofca, acamparon en Alús.

14 P artirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.

Y partidos de Alús, acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

15 P artirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.

Y partidos de Refidim, acamparon en el desierto de Sinaí.

16 P artirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.

Y partidos del desierto de Sinaí, acamparon en Kibrot-hataava.

17 P artirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.

Y partidos de Kibrot-hataava, acamparon en Hazerot.

18 P artirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.

Y partidos de Hazerot, acamparon en Ritma.

19 P artirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.

Y partidos de Ritma, acamparon en Rimón-peres.

20 P artirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.

Y partidos de Rimón-peres, acamparon en Libna.

21 P artirono da Libnah e si accamparono a Rissah.

Y partidos de Libna, acamparon en Rissa.

22 P artirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.

Y partidos de Rissa, acamparon en Ceelata,

23 P artirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.

Y partidos de Ceelata, acamparon en el monte de Sefer.

24 P artirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.

Y partidos del monte de Sefer, acamparon en Harada.

25 P artirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.

Y partidos de Harada, acamparon en Macelot.

26 P artirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.

Y partidos de Macelot, acamparon en Tahat.

27 P artirono da Tahath e si accamparono a Terah.

Y partidos de Tahat, acamparon en Tara.

28 P artirono da Terah e si accamparono a Mithkah.

Y partidos de Tara, acamparon en Mitca.

29 P artirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.

Y partidos de Mitca, acamparon en Hasmona.

30 P artirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.

Y partidos de Hasmona, acamparon en Moserot.

31 P artirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.

Y partidos de Moserot, acamparon en Bene-jaacán.

32 P artirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.

Y partidos de Bene-jaacán, acamparon en el monte de Gidgad.

33 P artirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.

Y partidos del monte de Gidgad, acamparon en Jotbata.

34 P artirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.

Y partidos de Jotbata, acamparon en Abrona.

35 P artirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.

Y partidos de Abrona, acamparon en Ezión-geber.

36 P artirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.

Y partidos de Ezión-geber, acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.

37 P oi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.

Y partidos de Cades, acamparon en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.

38 Q uindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.

Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

39 A aronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.

Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.

40 O r I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele

Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.

41 C osì essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.

Y partidos del monte de Hor, acamparon en Zalmona.

42 P artirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.

Y partidos de Zalmona, acamparon en Punón.

43 P artirono da Punon e si accamparono a Oboth.

Y partidos de Punón, acamparon en Obot.

44 P artirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.

Y partidos de Obot, acamparon en Ije-abarim; en el término de Moab.

45 P artirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.

Y partidos de Iim, acamparon en Dibón-gad.

46 P artirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.

Y partidos de Dibón-gad, acamparon en Almón-diblataim.

47 P artirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.

Y partidos de Almón-diblataim, acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.

48 P artirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.

Y partidos de los montes de Abarim, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.

49 S i accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.

Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.

50 P oi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:

¶ Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:

51 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,

Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,

52 s caccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.

echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;

53 P renderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.

y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.

54 D ividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.

Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; a la familia de muchos daréis mucho por su heredad, y a la familia de pocos daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.

55 M a se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.

Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.

56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.