1 « Al maestro del coro. Poema dei figli di kore.» O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a l'opera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.
Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
2 T u per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.
Tú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos en su lugar; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
3 I nfatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.
Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
4 S ei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.
5 P er mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.
Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
6 P oiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 M a sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
8 N oi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)
En Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah.)
9 M a tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti
¶ Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 T u ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.
Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.
11 T u ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.
Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.
12 T u hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.
Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
13 T u ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.
Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.
14 T u ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.
Nos pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 L a mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,
16 a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.
por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
17 T utto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.
¶ Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
18 I l nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
19 m a tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
20 S e noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
si nos hubiéramos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,
21 n on l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 S í, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.
Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
23 R isvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
24 P erché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
¿Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?
25 P oiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 L evati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.