1 Corinzi 10 ~ 1 Corintios 10

picture

1 O ra, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola e tutti passarono attraverso il mare,

¶ Mas no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;

2 t utti furono battezzati per Mosé nella nuvola e nel mare,

y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;

3 t utti mangiarono il medesimo cibo spirituale,

y todos comieron la misma vianda espiritual;

4 e tutti bevvero la medesima bevanda spirituale, perché bevevano dalla roccia spirituale che li seguiva; or quella roccia era Cristo.

y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Piedra espiritual que los seguía, y la Piedra era el Cristo.

5 M a Dio non gradí la maggior parte di loro; infatti furono abbattuti nel deserto,

Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.

6 O r queste cose avvennero come esempi per noi, affinché non desideriamo cose malvagie come essi fecero,

¶ Pero estas cosas fueron hechas en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

7 e affinché non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo quanto sta scritto: «Il popolo si sedette per mangiare e per bere, e poi si alzò per divertirsi».

Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a divertirse.

8 E non fornichiamo, come alcuni di loro fornicarono, per cui ne caddero in un giorno ventitremila.

Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron muertos en un día veintitrés mil.

9 E non tentiamo Cristo, come alcuni di loro lo tentarono, per cui perirono per mezzo dei serpenti,

Ni tentemos al Cristo, como también algunos de ellos lo tentaron, y perecieron por las serpientes.

10 E non mormorate, come alcuni di loro mormorarono, per cui perirono per mezzo del distruttore.

Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.

11 O r tutte queste cose avvennero loro come esempio, e sono scritte per nostro avvertimento, per noi, che ci troviamo alla fine delle età.

Y estas cosas les acontecieron como figura; y están escritas para nuestra amonestación, en quien los fines de los siglos ha parado.

12 P erciò, chi pensa di stare in piedi, guardi di non cadere.

Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.

13 N essuna tentazione vi ha finora colti se non umana, or Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze, ma con la tentazione vi darà anche la via d'uscita, affinché la possiate sostenere.

No os ha tomado tentación, sino la humana; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.

14 P erciò, miei cari, fuggite dall'idolatria.

Por lo cual, amados míos, huid de la idolatría.

15 I o parlo come a persone intelligenti; giudicate voi ciò che dico:

¶ Como a sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.

16 i l calice della benedizione, che noi benediciamo, non è forse partecipazione con il sangue di Cristo? Il pane, che noi rompiamo, non è forse partecipazione con il corpo di Cristo?

La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la confraternidad de la sangre del Cristo? El pan que partimos, ¿no es la confraternidad del cuerpo del Cristo?

17 P oiché vi è un solo pane e noi, sebbene in molti, siamo un solo corpo, poiché tutti partecipiamo dell'unico pane.

Porque un pan, significa que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de un pan.

18 G uardate Israele secondo la carne: quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi parte dell'altare?

Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes del altar?

19 C he dico dunque? Che l'idolo sia qualche cosa? O che ciò che è sacrificato agli idoli sia qualche cosa?

¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?

20 N o, ma dico che le cose che i gentili sacrificano, le sacrificano ai démoni e non a Dio; or io non voglio che voi abbiate parte con i démoni.

Antes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fuerais partícipes de los demonios.

21 V oi non potete bere il calice del Signore e il calice dei démoni, voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei démoni.

No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

22 V ogliamo noi provocare il Signore a gelosia? Siamo noi piú forti di lui?

¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él?

23 O gni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è vantaggiosa, ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.

¶ Todo me es lícito, mas no todo conviene; todo me es lícito, mas no todo edifica.

24 N essuno cerchi il proprio interesse, ma ciascuno cerchi quello altrui.

Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.

25 M angiate di tutto ciò che si vende al macello senza fare alcuna domanda per motivo di coscienza,

De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;

26 p erché «la terra e tutto ciò che essa contiene è del Signore»,

porque del Señor es la tierra y su plenitud.

27 S e qualche non credente vi invita e volete andarvi, mangiate di tutto ciò che vi è posto davanti senza fare alcuna domanda per motivo di coscienza.

Y si algún incrédulo os llama, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.

28 M a se qualcuno vi dice: «Questo fa parte delle cose sacrificate agli idoli», non ne mangiate, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per motivo di coscienza, perché «la terra e tutto ciò che essa contiene è del Signore».

Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.

29 O r mi riferisco non alla tua coscienza, ma a quella dell'altro. Per qual motivo infatti sarebbe la mia libertà giudicata dalla coscienza di un altro?

La conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?

30 M a se prendo parte alle vivande con gratitudine, perché sarei biasimato per ciò di cui rendo grazie?

Y si yo con gracia de Dios comparto, ¿por qué he de ser blasfemado por aquello de que doy gracias?

31 S ia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun'altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.

Pues si coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

32 N on date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla chiesa di Dio;

Sed sin ofensa ni a judíos, ni a gentiles, ni a la Iglesia de Dios;

33 c ome io stesso mi sforzo di essere gradito a tutti in ogni cosa, non cercando il mio proprio vantaggio ma quello di molti, affinché siano salvati.

como también yo en todas las cosas complazco a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.