Salmi 55 ~ Salmos 55

picture

1 « "Getta il tuo peso sull'Eterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide». O DIO, porgi l'orecchio alla mia preghiera e non ignorare la mia supplica.

Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.

2 D ammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,

Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y me conmuevo,

3 p er la voce del nemico, per l'oppressione dell'empio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.

a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.

4 I l mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.

Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí.

5 P aura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.

Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.

6 P erciò ho detto: «Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.

Y dije: ¡Quién me diera alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.

7 E cco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)

Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah.)

8 M i affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta».

Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.

9 D istruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.

¶ Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.

10 G iorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.

Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.

11 N el suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.

Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.

12 P oiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti l'avrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.

Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, porque me hubiera escondido de él;

13 M a sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.

mas tú, hombre, según mi estimación: mi señor, y mi familiar.

14 A vevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.

Porque juntos comunicábamos dulcemente los secretos, en la Casa de Dios andábamos en compañía.

15 L i sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.

Condenados sean a muerte, desciendan vivos al Seol, porque hay maldades en su compañía, entre ellos.

16 Q uanto a me, io invocherò DIO, e l'Eterno mi salverà.

¶ Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.

17 L a sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.

Tarde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz.

18 E gli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.

El ha rescatado en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.

19 D IO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)

Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah); por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.

20 E gli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.

Extendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.

21 L a sua bocca era piú dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dell'olio, ma erano spade sguainate.

Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón; enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellas son espadas.

22 G etta sull'Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.

Echa sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; nunca permitará que resbale el justo.

23 M a tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.

Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la sepultura; los varones sanguinarios y engañadores no vivirán ni la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.