Galati 4 ~ Gálatas 4

picture

1 O ra io dico che per tutto il tempo che l'erede è minorenne non è affatto differente dal servo, benché sia signore di tutto,

¶ También digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es el señor de todo;

2 m a egli è sotto tutori e amministratori fino al tempo prestabilito dal padre.

pero está bajo la mano de tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre.

3 C osí anche noi, mentre eravamo minorenni, eravamo tenuti in servitú sotto gli elementi del mondo,

Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los elementos del mundo.

4 m a, quando è venuto il compimento del tempo, Dio ha mandato suo Figlio, nato da donna, sottoposto alla legge,

Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, nacido de mujer, nacido súbdito de la ley,

5 p erché riscattasse quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l'adozione.

para que redimiera a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiéramos la adopción de hijos.

6 O ra perché voi siete figli, Dio ha mandato lo Spirito del Figlio suo nei vostri cuori che grida: «Abba, Padre»,

Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.

7 P erciò tu non sei piú servo, ma figlio; e se sei figlio, sei anche erede di Dio per mezzo di Cristo.

Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.

8 M a allora, non conoscendo Dio, servivate a coloro che per natura non sono dèi;

¶ Antes, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;

9 o ra invece, avendo conosciuto Dio, anzi essendo piuttosto stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali desiderate di essere di nuovo asserviti?

mas ahora, habiendo conocido a Dios, o más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo a los débiles y pobres elementos, en los cuales queréis volver a servir?

10 V oi osservate giorni, mesi, stagioni e anni.

Guardáis días, y meses, y tiempos, y años.

11 I o temo di essermi affaticato invano per voi.

Temo por vosotros, que haya trabajado en vano en vosotros.

12 S iate come me, perché anch'io sono come voi; fratelli, ve ne prego, voi non mi avete fatto alcun torto.

¶ Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros; ningún agravio me habéis hecho.

13 O ra voi sapete come nel passato io vi evangelizzai a causa di una infermità della carne;

Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el Evangelio al principio;

14 e voi non disprezzaste né aveste a schifo la prova che era nella mia carne ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesú stesso.

y no desechasteis ni menospreciasteis mi aflicción que estaba en mi carne; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al mismo Cristo Jesús.

15 C os'è dunque avvenuto della vostra allegrezza? Poiché vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.

¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.

16 S ono dunque diventato vostro nemico, dicendovi la verità?

¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?

17 Q uelli sono zelanti per voi, ma non per fini onesti; anzi essi vi vogliono separare affinché siate zelanti per loro.

¶ Tienen celos de vosotros, pero no para bien; antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis a ellos.

18 O r è buona cosa essere sempre zelanti nel bene, e non solo quando sono presente fra voi.

Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

19 F igli miei, che io partorisco di nuovo, finché Cristo sia formato in voi!

¶ Hijitos míos, que vuelvo otra vez a estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;

20 D esidererei ora essere presente fra voi e cambiare il tono della mia voce perché sono perplesso di voi.

querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy avergonzado de vosotros.

21 D itemi, voi che volete essere sotto la legge, non date ascolto alla legge?

¶ Decidme, los que queréis estar bajo la ley, ¿no habéis oído la ley?

22 I nfatti sta scritto che Abrahamo ebbe due figli: uno dalla serva e uno dalla libera.

Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.

23 O r quello che nacque dalla serva fu generato secondo la carne, ma quello che nacque dalla libera fu generato in virtú della promessa.

Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.

24 T ali cose hanno un senso allegorico, perché queste due donne sono due patti: uno dal monte Sinai che genera a schiavitú, ed è Agar.

Las cuales cosas son dichas por alegoría, porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.

25 O r Agar è il monte Sinai in Arabia e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente; ed essa è schiava con i suoi figli.

Porque Agar o Sinaí es un monte de Arabia, el cual corresponde a la que ahora es Jerusalén, la cual junto con sus hijos está en esclavitud.

26 I nvece la Gerusalemme di sopra è libera ed è la madre di noi tutti.

Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es madre de todos nosotros.

27 I nfatti sta scritto: «Rallegrati, o sterile che non partorisci! Prorompi e grida, tu che non senti doglie di parto, perché i figli dell'abbandonata saranno piú numerosi di quelli di colei che aveva marito».

Porque está escrito: Alégrate, la estéril, que no das a luz; Prorrumpe en alabanzas y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.

28 O ra noi, fratelli, alla maniera di Isacco, siamo figli della promessa.

Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa.

29 M a, come allora colui che era generato secondo la carne perseguitava colui che era generato secondo lo Spirito, cosí avviene al presente.

Pero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.

30 M a che dice la Scrittura? «Caccia via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non sarà erede col figlio della libera».

Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.

31 C osí dunque, fratelli, noi non siamo figli della schiava ma della libera.

De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, sino de la libre.