Galati 4 ~ 加 拉 太 書 4

picture

1 O ra io dico che per tutto il tempo che l'erede è minorenne non è affatto differente dal servo, benché sia signore di tutto,

我 說 那 承 受 產 業 的 , 雖 然 是 全 業 的 主 人 , 但 為 孩 童 的 時 候 卻 與 奴 僕 毫 無 分 別 ,

2 m a egli è sotto tutori e amministratori fino al tempo prestabilito dal padre.

乃 在 師 傅 和 管 家 的 手 下 , 直 等 他 父 親 預 定 的 時 候 來 到 。

3 C osí anche noi, mentre eravamo minorenni, eravamo tenuti in servitú sotto gli elementi del mondo,

我 們 為 孩 童 的 時 候 , 受 管 於 世 俗 小 學 之 下 , 也 是 如 此 。

4 m a, quando è venuto il compimento del tempo, Dio ha mandato suo Figlio, nato da donna, sottoposto alla legge,

及 至 時 候 滿 足 , 神 就 差 遣 他 的 兒 子 , 為 女 子 所 生 , 且 生 在 律 法 以 下 ,

5 p erché riscattasse quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l'adozione.

要 把 律 法 以 下 的 人 贖 出 來 , 叫 我 們 得 著 兒 子 的 名 分 。

6 O ra perché voi siete figli, Dio ha mandato lo Spirito del Figlio suo nei vostri cuori che grida: «Abba, Padre»,

你 們 既 為 兒 子 , 神 就 差 他 兒 子 的 靈 進 入 你 們 ( 原 文 作 我 們 ) 的 心 , 呼 叫 : 阿 爸 ! 父 !

7 P erciò tu non sei piú servo, ma figlio; e se sei figlio, sei anche erede di Dio per mezzo di Cristo.

可 見 , 從 此 以 後 , 你 不 是 奴 僕 , 乃 是 兒 子 了 ; 既 是 兒 子 , 就 靠 著 神 為 後 嗣 。

8 M a allora, non conoscendo Dio, servivate a coloro che per natura non sono dèi;

但 從 前 你 們 不 認 識 神 的 時 候 , 是 給 那 些 本 來 不 是 神 的 作 奴 僕 ;

9 o ra invece, avendo conosciuto Dio, anzi essendo piuttosto stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali desiderate di essere di nuovo asserviti?

現 在 你 們 既 然 認 識 神 , 更 可 說 是 被 神 所 認 識 的 , 怎 麼 還 要 歸 回 那 懦 弱 無 用 的 小 學 , 情 願 再 給 他 作 奴 僕 呢 ?

10 V oi osservate giorni, mesi, stagioni e anni.

你 們 謹 守 日 子 、 月 分 、 節 期 、 年 分 。

11 I o temo di essermi affaticato invano per voi.

我 為 你 們 害 怕 、 惟 恐 我 在 你 們 身 上 是 枉 費 了 工 夫 。

12 S iate come me, perché anch'io sono come voi; fratelli, ve ne prego, voi non mi avete fatto alcun torto.

弟 兄 們 , 我 勸 你 們 要 像 我 一 樣 , 因 為 我 也 像 你 們 一 樣 。 你 們 一 點 沒 有 虧 負 我 。

13 O ra voi sapete come nel passato io vi evangelizzai a causa di una infermità della carne;

你 們 知 道 我 頭 一 次 傳 福 音 給 你 們 , 是 因 為 身 體 有 疾 病 。

14 e voi non disprezzaste né aveste a schifo la prova che era nella mia carne ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesú stesso.

你 們 為 我 身 體 的 緣 故 受 試 煉 , 沒 有 輕 看 我 , 也 沒 有 厭 棄 我 , 反 倒 接 待 我 , 如 同 神 的 使 者 , 如 同 基 督 耶 穌 。

15 C os'è dunque avvenuto della vostra allegrezza? Poiché vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.

你 們 當 日 所 誇 的 福 氣 在 那 裡 呢 ? 那 時 你 們 若 能 行 , 就 是 把 自 己 的 眼 睛 剜 出 來 給 我 , 也 都 情 願 。 這 是 我 可 以 給 你 們 作 見 證 的 。

16 S ono dunque diventato vostro nemico, dicendovi la verità?

如 今 我 將 真 理 告 訴 你 們 , 就 成 了 你 們 的 仇 敵 麼 ?

17 Q uelli sono zelanti per voi, ma non per fini onesti; anzi essi vi vogliono separare affinché siate zelanti per loro.

那 些 人 熱 心 待 你 們 , 卻 不 是 好 意 , 是 要 離 間 你 們 ( 原 文 是 把 你 們 關 在 外 面 ) , 叫 你 們 熱 心 待 他 們 。

18 O r è buona cosa essere sempre zelanti nel bene, e non solo quando sono presente fra voi.

在 善 事 上 , 常 用 熱 心 待 人 原 是 好 的 , 卻 不 單 我 與 你 們 同 在 的 時 候 才 這 樣 。

19 F igli miei, che io partorisco di nuovo, finché Cristo sia formato in voi!

我 小 子 阿 , 我 為 你 們 再 受 生 產 之 苦 , 直 等 到 基 督 成 形 在 你 們 心 裡 。

20 D esidererei ora essere presente fra voi e cambiare il tono della mia voce perché sono perplesso di voi.

我 巴 不 得 現 今 在 你 們 那 裡 , 改 換 口 氣 , 因 我 為 你 們 心 裡 作 難 。

21 D itemi, voi che volete essere sotto la legge, non date ascolto alla legge?

你 們 這 願 意 在 律 法 以 下 的 人 , 請 告 訴 我 , 你 們 豈 沒 有 聽 見 律 法 麼 ?

22 I nfatti sta scritto che Abrahamo ebbe due figli: uno dalla serva e uno dalla libera.

因 為 律 法 上 記 著 , 亞 伯 拉 罕 有 兩 個 兒 子 , 一 個 是 使 女 生 的 , 一 個 是 自 主 之 婦 人 生 的 。

23 O r quello che nacque dalla serva fu generato secondo la carne, ma quello che nacque dalla libera fu generato in virtú della promessa.

然 而 , 那 使 女 所 生 的 是 按 著 血 氣 生 的 ; 那 自 主 之 婦 人 所 生 的 是 憑 著 應 許 生 的 。

24 T ali cose hanno un senso allegorico, perché queste due donne sono due patti: uno dal monte Sinai che genera a schiavitú, ed è Agar.

這 都 是 比 方 : 那 兩 個 婦 人 就 是 兩 約 。 一 約 是 出 於 西 乃 山 , 生 子 為 奴 , 乃 是 夏 甲 。

25 O r Agar è il monte Sinai in Arabia e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente; ed essa è schiava con i suoi figli.

這 夏 甲 二 字 是 指 著 亞 拉 伯 的 西 乃 山 , 與 現 在 的 耶 路 撒 冷 同 類 , 因 耶 路 撒 冷 和 他 的 兒 女 都 是 為 奴 的 。

26 I nvece la Gerusalemme di sopra è libera ed è la madre di noi tutti.

但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 們 的 母 。

27 I nfatti sta scritto: «Rallegrati, o sterile che non partorisci! Prorompi e grida, tu che non senti doglie di parto, perché i figli dell'abbandonata saranno piú numerosi di quelli di colei che aveva marito».

因 為 經 上 記 著 : 不 懷 孕 、 不 生 養 的 , 你 要 歡 樂 ; 未 曾 經 過 產 難 的 , 你 要 高 聲 歡 呼 ; 因 為 沒 有 丈 夫 的 , 比 有 丈 夫 的 兒 女 更 多 。

28 O ra noi, fratelli, alla maniera di Isacco, siamo figli della promessa.

弟 兄 們 , 我 們 是 憑 著 應 許 作 兒 女 , 如 同 以 撒 一 樣 。

29 M a, come allora colui che era generato secondo la carne perseguitava colui che era generato secondo lo Spirito, cosí avviene al presente.

當 時 , 那 按 著 血 氣 生 的 逼 迫 了 那 按 著 聖 靈 生 的 , 現 在 也 是 這 樣 。

30 M a che dice la Scrittura? «Caccia via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non sarà erede col figlio della libera».

然 而 經 上 是 怎 麼 說 的 呢 ? 是 說 : 把 使 女 和 他 兒 子 趕 出 去 ! 因 為 使 女 的 兒 子 不 可 與 自 主 婦 人 的 兒 子 一 同 承 受 產 業 。

31 C osí dunque, fratelli, noi non siamo figli della schiava ma della libera.

弟 兄 們 , 這 樣 看 來 , 我 們 不 是 使 女 的 兒 女 , 乃 是 自 主 婦 人 的 兒 女 了 。