1 O ra tutta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.
那 時 , 天 下 人 的 口 音 、 言 語 都 是 一 樣 。
2 E avvenne che, mentre si spostavano verso sud, essi trovarono una pianura nel paese di Scinar, e vi si stabilirono.
他 們 往 東 邊 遷 移 的 時 候 , 在 示 拿 地 遇 見 一 片 平 原 , 就 住 在 那 裡 。
3 E si dissero l'un l'altro: «Orsù, facciamo dei mattoni e cuociamoli col fuoco!». E usarono mattoni invece di pietre e bitume invece di malta.
他 們 彼 此 商 量 說 : 來 罷 ! 我 們 要 作 磚 , 把 磚 燒 透 了 。 他 們 就 拿 磚 當 石 頭 , 又 拿 石 漆 當 灰 泥 。
4 E dissero: «Orsù, costruiamoci una città e una torre la cui cima giunga fino al cielo, e facciamoci un nome, per non essere dispersi sulla faccia di tutta la terra».
他 們 說 : 來 罷 ! 我 們 要 建 造 一 座 城 和 一 座 塔 , 塔 頂 通 天 , 為 要 傳 揚 我 們 的 名 , 免 得 我 們 分 散 在 全 地 上 。
5 M a l'Eterno discese per vedere la città e la torre che i figli degli uomini stavano costruendo.
耶 和 華 降 臨 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。
6 E l'Eterno disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti la medesima lingua; e questo è quanto essi hanno cominciato a fare; ora nulla impedirà loro di condurre a termine ciò che intendono fare.
耶 和 華 說 : 看 哪 , 他 們 成 為 一 樣 的 人 民 , 都 是 一 樣 的 言 語 , 如 今 既 作 起 這 事 來 , 以 後 他 們 所 要 作 的 事 就 沒 有 不 成 就 的 了 。
7 O rsú, scendiamo laggiú e confondiamo la loro lingua, affinché l'uno non comprenda piú il parlare dell'altro».
我 們 下 去 , 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 , 使 他 們 的 言 語 彼 此 不 通 。
8 C osì l'Eterno li disperse di là sulla faccia di tutta la terra, ed essi cessarono di costruire la città.
於 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 ; 他 們 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。
9 P erciò a questa fu dato il nome di Babele, perché l'Eterno colà confuse la lingua di tutta la terra, e di là l'Eterno li disperse sulla faccia di tutta la terra.
因 為 耶 和 華 在 那 裡 變 亂 天 下 人 的 言 語 , 使 眾 人 分 散 在 全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 別 ( 就 是 變 亂 的 意 思 ) 。
10 Q uesta è la discendenza di Sem. Sem, all'età di cent'anni generò Arpakshad, due anni dopo il diluvio.
閃 的 後 代 記 在 下 面 。 洪 水 以 後 二 年 , 閃 一 百 歲 生 了 亞 法 撒 。
11 D opo aver generato Arpakshad, Sem visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
閃 生 亞 法 撒 之 後 又 活 了 五 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
12 A rpakshad visse trentacinque anni e generò Scelah.
亞 法 撒 活 到 三 十 五 歲 , 生 了 沙 拉 。
13 D opo aver generato Scelah, Arpakshad visse quattrocentotre anni e generò figli e figlie.
亞 法 撒 生 沙 拉 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
14 S celah visse trent'anni e generò Eber.
沙 拉 活 到 三 十 歲 , 生 了 希 伯 。
15 D opo aver generato Eber, Scelah visse quattrocentotre anni e generò figli e figlie.
沙 拉 生 希 伯 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
16 E ber visse trentaquattro anni e generò Peleg.
希 伯 活 到 三 十 四 歲 , 生 了 法 勒 。
17 D opo aver generato Peleg, Eber visse quattrocentotrent'anni e generò figli e figlie.
希 伯 生 法 勒 之 後 又 活 了 四 百 三 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
18 P eleg visse trent'anni e generò Reu.
法 勒 活 到 三 十 歲 , 生 了 拉 吳 。
19 D opo aver generato Reu, Peleg visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
法 勒 生 拉 吳 之 後 又 活 了 二 百 零 九 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
20 R eu visse trentadue anni e generò Serug.
拉 吳 活 到 三 十 二 歲 , 生 了 西 鹿 。
21 D opo aver generato Serug, Reu visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
拉 吳 生 西 鹿 之 後 又 活 了 二 百 零 七 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
22 S erug visse trent'anni e generò Nahor;
西 鹿 活 到 三 十 歲 , 生 了 拿 鶴 。
23 d opo aver generato Nahor, Serug visse duecento anni e generò figli e figlie.
西 鹿 生 拿 鶴 之 後 又 活 了 二 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
24 N ahor visse ventinove anni e generò Terah;
拿 鶴 活 到 二 十 九 歲 , 生 了 他 拉 。
25 d opo aver generato Terah, Nahor visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
拿 鶴 生 他 拉 之 後 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
26 T erah visse settant'anni e generò Abramo, Nahor e Haran.
他 拉 活 到 七 十 歲 , 生 了 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 。
27 Q uesta è la discendenza di Terah. Terah generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot.
他 拉 的 後 代 記 在 下 面 。 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 ; 哈 蘭 生 羅 得 。
28 H aran morì alla presenza di Terah suo padre, nel suo paese nativo, in Ur dei Caldei.
哈 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 親 他 拉 之 先 。
29 E Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai, e il nome della moglie di Nahor, Milkah, figlia di Haran, padre di Milkah e padre di Iskah.
亞 伯 蘭 、 拿 鶴 各 娶 了 妻 : 亞 伯 蘭 的 妻 子 名 叫 撒 萊 ; 拿 鶴 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 蘭 的 女 兒 ; 哈 蘭 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 親 。
30 M a Sarai era sterile, non aveva figli.
撒 萊 不 生 育 , 沒 有 孩 子 。
31 P oi Terah prese suo figlio Abramo e Lot, figlio di Haran, cioè il figlio di suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figlio, e uscirono insieme da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan; ma giunti a Haran, vi si stabilirono.
他 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 , 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 ; 他 們 走 到 哈 蘭 , 就 住 在 那 裡 。
32 E il tempo che Terah visse fu di duecentocinque anni; poi Terah morì in Haran.
他 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 , 就 死 在 哈 蘭 。