1 Н а всей земле был один язык и одно наречие.
那 時 , 天 下 人 的 口 音 、 言 語 都 是 一 樣 。
2 Д винувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
他 們 往 東 邊 遷 移 的 時 候 , 在 示 拿 地 遇 見 一 片 平 原 , 就 住 在 那 裡 。
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
他 們 彼 此 商 量 說 : 來 罷 ! 我 們 要 作 磚 , 把 磚 燒 透 了 。 他 們 就 拿 磚 當 石 頭 , 又 拿 石 漆 當 灰 泥 。
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
他 們 說 : 來 罷 ! 我 們 要 建 造 一 座 城 和 一 座 塔 , 塔 頂 通 天 , 為 要 傳 揚 我 們 的 名 , 免 得 我 們 分 散 在 全 地 上 。
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
耶 和 華 降 臨 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
耶 和 華 說 : 看 哪 , 他 們 成 為 一 樣 的 人 民 , 都 是 一 樣 的 言 語 , 如 今 既 作 起 這 事 來 , 以 後 他 們 所 要 作 的 事 就 沒 有 不 成 就 的 了 。
7 с ойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
我 們 下 去 , 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 , 使 他 們 的 言 語 彼 此 不 通 。
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
於 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 ; 他 們 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。
9 П осему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
因 為 耶 和 華 在 那 裡 變 亂 天 下 人 的 言 語 , 使 眾 人 分 散 在 全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 別 ( 就 是 變 亂 的 意 思 ) 。
10 В от родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
閃 的 後 代 記 在 下 面 。 洪 水 以 後 二 年 , 閃 一 百 歲 生 了 亞 法 撒 。
11 п о рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.
閃 生 亞 法 撒 之 後 又 活 了 五 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
12 А рфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.
亞 法 撒 活 到 三 十 五 歲 , 生 了 沙 拉 。
13 П о рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
亞 法 撒 生 沙 拉 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
14 С ала жил тридцать лет и родил Евера.
沙 拉 活 到 三 十 歲 , 生 了 希 伯 。
15 П о рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
沙 拉 生 希 伯 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
16 Е вер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
希 伯 活 到 三 十 四 歲 , 生 了 法 勒 。
17 П о рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.
希 伯 生 法 勒 之 後 又 活 了 四 百 三 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
18 Ф алек жил тридцать лет и родил Рагава.
法 勒 活 到 三 十 歲 , 生 了 拉 吳 。
19 П о рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.
法 勒 生 拉 吳 之 後 又 活 了 二 百 零 九 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
20 Р агав жил тридцать два года и родил Серуха.
拉 吳 活 到 三 十 二 歲 , 生 了 西 鹿 。
21 П о рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.
拉 吳 生 西 鹿 之 後 又 活 了 二 百 零 七 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
22 С ерух жил тридцать лет и родил Нахора.
西 鹿 活 到 三 十 歲 , 生 了 拿 鶴 。
23 П о рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.
西 鹿 生 拿 鶴 之 後 又 活 了 二 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
24 Н ахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
拿 鶴 活 到 二 十 九 歲 , 生 了 他 拉 。
25 П о рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
拿 鶴 生 他 拉 之 後 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
26 Ф арра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
他 拉 活 到 七 十 歲 , 生 了 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 。
27 В от родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
他 拉 的 後 代 記 在 下 面 。 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 ; 哈 蘭 生 羅 得 。
28 И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
哈 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 親 他 拉 之 先 。
29 А врам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
亞 伯 蘭 、 拿 鶴 各 娶 了 妻 : 亞 伯 蘭 的 妻 子 名 叫 撒 萊 ; 拿 鶴 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 蘭 的 女 兒 ; 哈 蘭 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 親 。
30 И Сара была неплодна и бездетна.
撒 萊 不 生 育 , 沒 有 孩 子 。
31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
他 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 , 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 ; 他 們 走 到 哈 蘭 , 就 住 在 那 裡 。
32 И было дней Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
他 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 , 就 死 在 哈 蘭 。