Бытие 6 ~ 創 世 記 6

picture

1 К огда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,

當 人 在 世 上 多 起 來 又 生 女 兒 的 時 候 ,

2 т огда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали себе в жены, какую кто избрал.

神 的 兒 子 們 看 見 人 的 女 子 美 貌 , 就 隨 意 挑 選 , 娶 來 為 妻 。

3 И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.

耶 和 華 說 : 人 既 屬 乎 血 氣 , 我 的 靈 就 不 永 遠 住 在 他 裡 面 ; 然 而 他 的 日 子 還 可 到 一 百 二 十 年 。

4 В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.

那 時 候 有 偉 人 在 地 上 , 後 來 神 的 兒 子 們 和 人 的 女 子 們 交 合 生 子 ; 那 就 是 上 古 英 武 有 名 的 人 。

5 И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;

耶 和 華 見 人 在 地 上 罪 惡 很 大 , 終 日 所 思 想 的 盡 都 是 惡 ,

6 и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.

耶 和 華 就 後 悔 造 人 在 地 上 , 心 中 憂 傷 。

7 И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.

耶 和 華 說 : 我 要 將 所 造 的 人 和 走 獸 , 並 昆 蟲 , 以 及 空 中 的 飛 鳥 , 都 從 地 上 除 滅 , 因 為 我 造 他 們 後 悔 了 。

8 Н ой же обрел благодать пред очами Господа.

惟 有 挪 亞 在 耶 和 華 眼 前 蒙 恩 。

9 В от житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.

挪 亞 的 後 代 記 在 下 面 。 挪 亞 是 個 義 人 , 在 當 時 的 世 代 是 個 完 全 人 。 挪 亞 與 神 同 行 。

10 Н ой родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.

挪 亞 生 了 三 個 兒 子 , 就 是 閃 、 含 、 雅 弗 。

11 Н о земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.

世 界 在 神 面 前 敗 壞 , 地 上 滿 了 強 暴. 。

12 И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.

神 觀 看 世 界 , 見 是 敗 壞 了 ; 凡 有 血 氣 的 人 在 地 上. 都 敗 壞 了 行 為 。

13 И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.

神 就 對 挪 亞 說 : 凡 有 血 氣 的 人 , 他 的 盡 頭 已 經 來 到 我 面 前 ; 因 為 地 上 滿 了 他 們 的 強 暴 , 我 要 把 他 們 和 地 一 併 毀 滅 。

14 С делай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.

你 要 用 歌 斐 木 造 一 隻 方 舟 , 分 一 間 一 間 地 造 , 裡 外 抹 上 松 香 。

15 И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.

方 舟 的 造 法 乃 是 這 樣 : 要 長 三 百 肘 , 寬 五 十 肘 , 高 三 十 肘 。

16 И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье.

方 舟 上 邊 要 留 透 光 處 , 高 一 肘 。 方 舟 的 門 要 開 在 旁 邊 。 方 舟 要 分 上 、 中 、 下 三 層 。

17 И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.

看 哪 , 我 要 使 洪 水 氾 濫 在 地 上 , 毀 滅 天 下 ; 凡 地 上 有 血 肉 、 有 氣 息 的 活 物 , 無 一 不 死 。

18 Н о с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.

我 卻 要 與 你 立 約 ; 你 同 你 的 妻 , 與 兒 子 兒 婦 , 都 要 進 入 方 舟 。

19 В веди также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.

凡 有 血 肉 的 活 物 , 每 樣 兩 個 , 一 公 一 母 , 你 要 帶 進 方 舟 , 好 在 你 那 裡 保 全 生 命 。

20 И з птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.

飛 鳥 各 從 其 類 , 牲 畜 各 從 其 類 , 地 上 的 昆 蟲 各 從 其 類 , 每 樣 兩 個 , 要 到 你 那 裡 , 好 保 全 生 命 。

21 Т ы же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.

你 要 拿 各 樣 食 物 積 蓄 起 來 , 好 作 你 和 他 們 的 食 物 。

22 И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал.

挪 亞 就 這 樣 行 。 凡 神 所 吩 咐 的 , 他 都 照 樣 行 了 。